推 HTCs5566: 自學+1,但沒有N1,所以也不好評論影片中女主持人,但感 07/02 00:08
→ HTCs5566: 覺她跟一般人溝通應該是可以很流暢的吧~~我工作的地 07/02 00:08
→ HTCs5566: 方有個專業的日文翻譯秘書,聽過她現場翻譯商務報告, 07/02 00:08
→ HTCs5566: 跟看過她寫的商務書信跟演講稿,據真正的日本人說,連 07/02 00:08
→ HTCs5566: 日本的一般社會人士都比不上她,若要跟她兩相比較...... 07/02 00:08
→ HTCs5566: 影片中的主持人,感覺還是需要加油~ 07/02 00:09
→ b0339576: 其實女主持人澄清N遍了,臉書那五句日文跟訪問稿是兩回 07/02 00:27
→ b0339576: 事,前者你要罵她程度差,她會坦承是自己寫作能力不佳 07/02 00:28
→ b0339576: 但你要用前者來評斷她後者一定也哩哩辣辣,她就覺得妳想 07/02 00:30
→ b0339576: 太多,因為後者的稿子是有專人指點,日方也看過覺得沒問 07/02 00:30
→ b0339576: 題的,影片中也可以看出,她只是照稿念而已,並非自由現 07/02 00:31
→ b0339576: 場發揮~ 就算不是雞蛋,也沒有差到會丟台灣臉的地步 07/02 00:34
→ b0339576: 再者,綜藝訪談基本上就只是把常體改成叮嚀體,必要時加 07/02 01:50
→ b0339576: 上尊敬語和謙讓語,聊天主題跟內容跟一般日常會話沒兩樣 07/02 01:52
→ b0339576: 用字遣詞自然不必像談生意、會議報告或新聞那樣嚴謹 07/02 01:54
推 longya: 叮嚀體…看到這邊我懷疑你是來黑她的吧 07/02 04:55
→ Kamikiri: ........那個指責太郎日文差的人早就在女版道歉了 07/02 10:16
→ Kamikiri: 只剩一堆搞不清楚狀況的還想戰 07/02 10:17
→ Kamikiri: 也許有人覺得程度不好 但一開始吵的點就只是個誤會而已 07/02 10:26
→ Kamikiri: 用開頭的誤會無線上綱到後續的所有發言 也太莫名其妙 07/02 10:27
→ azurelamer: 昨天是一堆看清楚程度開戰的吧,應該不是搞不清楚狀況 07/02 10:37
→ azurelamer: 的啊......也只能怪太郎自己話說太滿,頭銜要那樣掛。 07/02 10:37
→ azurelamer: 我不覺得女板那算是道歉文,就s澄清時間序而已。是道 07/02 10:39
→ azurelamer: 歉文我是不信太郎不會轉貼到自己臉書表示勝利啦她的 07/02 10:39
→ azurelamer: 個性 07/02 10:39
→ azurelamer: 他個人怎樣不予置評,粉絲是一直秀下限沒錯。不斷挑釁 07/02 10:48
→ azurelamer: 再來說切勿對號入座,格調很低。但什麼鍋什麼蓋就是了 07/02 10:48
推 sukihare: 太郎是沒有很謙虛啊但來回文的人也不惶多讓 07/02 12:37
→ b0339576: 實際訪談要說哪裡表現不好,也只有發音無法媲美日本人而 07/02 15:44
→ b0339576: 以啊...這是外國人天生的硬傷,不懂為何要放大檢視 07/02 15:44
推 tina2002109: 我覺得可以看得出來主持人大概是因為緊張跟缺乏實際 07/02 16:14
→ tina2002109: 訪問經驗,不然其實她的日文我覺得是還可以啊...... 07/02 16:14
→ tina2002109: 至於口音的話只要不是日本出生長大的,要沒有口音真 07/02 16:16
→ tina2002109: 的非常困難,是不是native只要一句話就聽得出來了。 07/02 16:16
→ tina2002109: 敢講比什麼都重要 07/02 16:16
推 llii33157: 女版那篇文下面的推文有對這篇訪問的討論啊,還有厲害 07/02 19:42
→ llii33157: 的大大打了一小段的逐字稿改正 07/02 19:42
→ b0339576: 逐字稿被台灣人認為是錯誤的地方,在日本人眼中都是無傷 07/02 21:16
→ b0339576: 大雅的小錯,還不至於到不及格的地步的,是台灣人對自己 07/02 21:17
→ b0339576: 人的標準太高了 07/02 21:17
推 susuless: 即使在日本工作十年還是會聽得出口音、實在好困難啊>< 07/03 00:01
→ CHERISHYOU: 問問題是沒問題但有時候主持人聽不懂的感覺XD不過也 07/03 22:02
→ CHERISHYOU: 不至於被罵吧... 07/03 22:02
推 kaella: 我是轉文的原Po(舉手) 我想日文版應該是大家討論互相求精 07/04 11:27
→ kaella: 進的地方吧(黑人問號) 某網紅在訪談中不勝枚舉的錯可以被 07/04 11:27
→ kaella: 凹成台灣人對自己要求太高了,日方都沒說什麼了(大絕?), 07/04 11:27
→ kaella: 所以無傷大雅的小錯沒關係啦。我也是醉了,只能說,一般 07/04 11:27
→ kaella: 日文人跟粉絲之間的確有平行世界.... 07/04 11:27
→ samuraiboy: 你的公道是合你意才叫公道嗎? 07/04 14:07
→ b0339576: 我以前在別的地方練寫作,被母語者挑出一堆錯誤,但他們 07/04 15:02
→ b0339576: 最後還是會稱讚我日文好,讓我超納悶。但她們說因為我的 07/04 15:03
→ b0339576: 錯就只是助詞用法還不夠純熟而已,不會影響到意思傳達 07/04 15:05
→ b0339576: 所以現在看到她被揪錯的地方,實在很像以前的我XD 07/04 15:08
→ b0339576: 然後我不是太郎粉絲,單純是一枚路過的日文學習者 07/04 16:27
推 OrangeSoda: 「好」的認定本來就要看相關條件。我身邊很多自學日 07/04 17:23
→ OrangeSoda: 文程度跟太郎差不多,我也會說他們日文好啊,反正他 07/04 17:24
→ OrangeSoda: 們又不是靠這個吃飯的。 07/04 17:24