→ mosrax: 昼光用日光或自然光;昼光の立ち上がり我會翻成日光/自然 07/10 01:27
→ mosrax: 光垂直照射,但也不是很確定就是了,技術文件真的不好翻 07/10 01:27
推 Xkang: 不 是昼光の"立ち上がり波長" 07/10 08:20
→ kayumaco: I型濾鏡至今以來用於許多實驗,可讓比自然光上升波長 07/11 14:09
→ kayumaco: 短的輻射能通過。Y 07/11 14:09
→ kayumaco: 昼光 字典意思翻成大陽光、自然光。 07/11 14:15
→ kayumaco: フィルタ這個要怎麼翻成中文最好看一下相關業界稱呼。 07/11 14:17
→ kayumaco: 濾鏡、濾光片、濾光器等。文件上若有フィルタ的照片 07/11 14:19
→ kayumaco: 可上網查一下通稱為何。 07/11 14:20
→ kayumaco: 最後一段,要再更貼近原文的翻譯如下。給您參考。 07/11 14:21
→ kayumaco: Ⅲ型濾鏡的作成是為了顯示單層玻璃的紫外線穿透特性。 07/11 14:23
推 kayumaco: 原PO翻譯意思大致正確,小細節要更精準建議中文日文交叉 07/11 14:27
→ kayumaco: 比對。 07/11 14:27
推 naoyama: 立ち上がり波長算業界用語 分光光譜裡有吸收或透過時會用 07/11 16:51
→ naoyama: 分光 立ち上がり表示 07/11 16:51