推 masamaya: 1.就是在跟男生說你就直接說你要介紹正妹啦~(嗆 07/10 14:13
→ masamaya: 2.紹介しねーけどな(你看錯字了)絕對不會把重要的朋友 07/10 14:14
→ masamaya: 介紹給只要正妹的男生啦@@~ 07/10 14:14
→ YuriLowell: 男生會說「介紹可愛妹子(=介紹正妹」然而這跟女生的 07/10 14:14
→ YuriLowell: 認知有落差 所以叫他們用正確說法講~ 07/10 14:15
→ masamaya: (在嗆上面那個講只要臉正的,你可以直說但我不會介紹XD 07/10 14:15
→ YuriLowell: 我被樓上嗆了(?) QQ 07/10 14:16
→ masamaya: 哈哈不是啦~是圖片的作者(女)嗆的(疑?) 07/10 14:16
喔喔感謝兩位說明 這樣我就比較懂了
我還想再追加問一下
「男共」這個詞會常用到嗎 我是第一次看到
所以是喊話用的 男性友人們 這樣?
そんなこと指的是「介紹可愛妹子」吧
感覺綜合前後文意思是
他應該是很討厭男生整天把「介紹可愛妹子」掛在嘴上
不坦率的說想認識正妹的話
我是絕對不會介紹好朋友給你的
不過你如果老實說也許還可以考慮看看這樣?
也許不是全面反對的意思
紹介しねー 就已經是不介紹了
那後面接けどな又是怎麼回事呢
※ 編輯: McHamburger (220.136.37.225), 07/10/2017 14:33:22
推 reinakai: 「不過我是不會幫這種人介紹的啦」 07/10 14:34
→ reinakai: 其實還是整個否定喔 科科 07/10 14:34
→ masamaya: 男ども→男人們、そんなことを言うやつ→說這種話的傢伙 07/10 14:38
→ masamaya: けど→雖然我叫你直說,但我才不介紹的語感@@ 07/10 14:40
太好了懂了懂了感謝上面兩位
語感是教科書不會教的
真的是要自己多看多體會了
※ 編輯: McHamburger (220.136.37.225), 07/10/2017 14:55:31
→ masamaya: けど有「但是」的意思,但有時是沒有意思~~這裡是但 07/10 15:00
推 minagoroshi: 這作者女的所以才不懂男生吧。明明就絕對不只看長相w 07/12 02:44
→ minagoroshi: 這作者應該也長得不怎樣,也實際被說過才會畫這漫畫 07/12 02:47
→ minagoroshi: 右下的屁話很多,說白了就是 意思是說我不可愛囉? 07/12 02:51
→ minagoroshi: 說這話的人不管有沒有可愛的都不會介紹(其實是沒有) 07/12 02:53