→ ccc73123: 這樣誰會知道啊 是要觀落陰嗎? 不過我猜應該是問學多久 07/11 00:59
推 ccc73123: 一般日本人聽到外國人講日文第一句都是說 07/11 01:04
→ ccc73123: 日本語上手ですね どのくらい日本語を勉強していますか 07/11 01:04
推 ccc73123: 或是 どこで勉強しましたか? 07/11 01:07
感謝指教
看來還是得找機會好好的學習一下才行@@
※ 編輯: walkmaster (59.115.62.80), 07/11/2017 01:10:20
推 ccc73123: 你有沒有想過可能不是你答非所問 是他根本聽不懂你講啥 07/11 01:21
→ ccc73123: 你自以為用日文回答 結果對方聽不懂你的日文也說不定啊 07/11 01:28
我也有想過....
不過因為我基本上就是不會日文
除非我確定(或背過)這句話怎麼說
不然我都會用單字回答...
很自然的會"自以為"我用單字他應該可以理解我想表達甚麼吧??
就像我們台灣在路上遇到老外
聽到外國人用單字的中文問路或甚麼
稍微思考一下也許可以大概知道他想問甚麼
我是用這樣的想法啦@@
但也非常有可能是我自己錯得離譜XD
感謝解答
※ 編輯: walkmaster (59.115.62.80), 07/11/2017 01:36:49
※ 編輯: walkmaster (59.115.62.80), 07/11/2017 01:37:29
推 llii33157: 前幾天去留學展,遇到的日本人發現我會說日語大概都是 07/11 04:20
→ llii33157: 日本語が上手ですね。勉強したことがありますか? 07/11 04:21
→ llii33157: 還有就是c的說的問在哪學的跟學多久了 07/11 04:23
→ llii33157: c大,打錯 07/11 04:23
推 twgov: 遇到這種情況,我會說:すみません,もっとゆっくり話して 07/11 07:37
→ twgov: ください 07/11 07:37
→ twgov: 對方會放慢速度或用另一種方式說 07/11 07:38
推 HTCs5566: C大說的也沒錯,或許阿北聽不懂你的語調或是發音錯誤, 07/11 09:13
→ HTCs5566: 就像我同事,看到字面會把「大家」,很得意說這是大家( 07/11 09:13
→ HTCs5566: 皆)的意思~ 07/11 09:13
推 romand: 大阪腔吧 初學者聽不懂正常 07/12 21:31