推 fel801: 方(かた) 在這裡指的是人(尊敬的講法) 07/11 08:25
→ elthy: 方是ほう啊 以第一次來說算是做的好的 07/11 08:43
→ elthy: 是よくやった+方 07/11 08:46
推 harukamasa: 我怎麼覺得是やった方(ほう)@@ "以第一次來說算是做得 07/11 08:46
→ harukamasa: 不錯了" 07/11 08:46
推 KiwiSoda01: 這邊是當ほう喔,就是哪一邊的意思,不用翻出來也不會 07/11 08:49
→ KiwiSoda01: 有什麼問題 07/11 08:49
→ elthy: 其實要翻出來啊就是「算是」,理解上把第一次的人的表現分 07/11 08:52
→ elthy: 成不好的跟好的,你算是好的那邊,但僅止於跟第一次的人比 07/11 08:52
→ elthy: ,所以「算是好的」 07/11 08:52
→ elthy: 當然にしては就有「算是」的意思啦... 07/11 08:57
謝謝大家指教,我主要是想問這裡的「方」
剛剛問了日本人,他說是ほう沒錯
→ samuraiboy: 何不一開始就問日本人,這樣一樓就不用... 07/11 09:56
對不起..我習慣鋪天蓋地的問所有能問的管道這樣子...
※ 編輯: blueshock (114.41.88.171), 07/11/2017 10:10:18
→ fel801: 可是沒有前後文@@就直覺反應是かた 受教了 07/11 12:24
推 ccc73123: にしては就是"以...來說" 逆接用法 07/11 16:01