→ elthy: 第二句我會說こどもは親にとって一番大切な宝物だ。 07/22 12:26
→ elthy: 第一句我會說こどもを大人として扱うのは無理だ 07/22 12:37
推 ccc73123: E大說的比較正確 07/22 12:55
感謝回覆
但是我比較想了解的不是這兩句中文怎麼日譯
而是怎麼去應用這個文法!
煩請解惑
感恩
※ 編輯: lokazdszone (220.133.209.128), 07/22/2017 13:19:32
→ elthy: 像我第一句回的一樣 通常用在「將...當作...來作某動作」 07/22 13:50
→ elthy: 像是當作大人來對待 把書當作枕頭睡覺 當然也有像你說的「 07/22 13:50
→ elthy: 決定」的用法 07/22 13:50
你是說として通常用在將...當作...這種用法嗎?
因為我一直以來理解這個文法都是類似您的說法
也就是用在 作為... 這種用法
只是不太理解文法書上這種說法要怎麼應用
※ 編輯: lokazdszone (220.133.209.128), 07/22/2017 18:04:00
→ elthy: 不是單純將...當作...而已 重點是後面有動作 07/22 18:25