看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
最近在開始用日文寫點小日記當練習,但擔心自己文法會不會亂用一通。 因此小弟會附上日文和中文版,想請版上的各位大大,若有空, 請幫小弟看一下文法和單字使用上是否ok。 謝謝各位抽空觀看。 日文: 毎日仕事が終わる時に、俺はいつも疲れたている。 でも、 今は本当の時間だ。 この時間で何をすることは大切で、俺はこんなことと思っている。 中文: 每天工作結束時,我總是在疲憊的狀態。 但是, 現在才是真正的時間。 我一直認為用這個時間來做什麼,這才是重要的。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.193.237.155 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1501170182.A.118.html
ccc73123: 疲れたている ==> 疲れている 07/27 23:52
ccc73123: 今は本当の時間だ 這句意味不明 07/27 23:54
ccc73123: この時間で何をすることは大切だと思っている 這樣就好 07/27 23:54
ccc73123: 現在才是真正的時間 雖然知道你想表達啥 但中文也怪怪的 07/28 00:00
Sva: 說真的如果沒有下面的翻譯我看不懂你在寫什麼 07/28 00:00
Sva: 這完全是用中文去思考後寫出來的日文,因此會很奇怪 07/28 00:01
dv8508: 好,謝謝。 07/28 00:01
dv8508: 我知道我的日文不是很好,所以才會附上中文的。 07/28 00:01
Sva: 也就是說你把自己想寫的中文翻譯成日文,這種很容易看不懂 07/28 00:02
Sva: 盡量直接用日文思考自己寫的東西,語感很難培養 加油 07/28 00:03
dv8508: 其實我是先寫日文,寫完後再補上中文的 07/28 00:03
Sva: 寫的時候當然是這樣但你在想的時候呢?本当の時間這句話 07/28 00:04
dv8508: 但,這也代表我的語感目前不太好,謝謝,我等等修在本文 07/28 00:04
Sva: 用日文沒辦法理解到底是什麼意思,既然日文都不理解的意思 07/28 00:04
Sva: 一定是用中文想的才會寫出這個詞,我知道不容易啦,但建議你 07/28 00:05
Sva: 先不要寫長文,還是從基礎慢慢的照樣造句,一下子要跳到寫短 07/28 00:05
Sva: 文有點太快了,慢慢來吧。也不是真的要會寫文章才叫會日文啦 07/28 00:06
dv8508: 我平常是背單字時會造例句,有慢慢練習。 07/28 00:07
dv8508: 謝謝兩位的教學和提醒。我還是會持續造句和寫短文。慢慢練 07/28 00:07
Sva: 這篇要挑得太多了真的不知道如何下手,自己看的不會加上 俺 07/28 00:08
Sva: 毎日其實跟後面的いつも有重複感,可以刪掉毎日 終わった時 07/28 00:10
ccc73123: 自由に使える時間は今だ 這樣應該好一點 07/28 00:11
Sva: 第二三句的中文也不太了解到底想說什麼@@ 因此不好改 07/28 00:11
ccc73123: 對了 第三句時間後面助詞應該用に 07/28 00:13
dv8508: 看來這篇文章 問題非常多啊XDDDDD 07/28 00:14
ccc73123: 一開始先用普通的直述句練習 不要想表達過於深奧的涵義 07/28 00:19
dv8508: 好,我會繼續練習的~~~ 07/28 00:39
HIVer: 還おれ咧 國中生? 07/28 10:33
evanescence: 俺沒問題吧,我搭電車常聽上班族聊天在用啊 07/28 10:49
allesvorbei: オレ沒有問題啊,日常生活上不分年齡,除非你是在職 07/28 10:55
allesvorbei: 場上才會被認為子供っぽい 07/28 10:55
hdw: 寫日記用おれ應該沒什麼不妥吧!! 07/28 11:29
ssccg: 寫日記我是覺得根本不需要第一人稱... 07/28 11:42
ssccg: 其實也不只日記,日文真的不需要一堆我我我 07/28 11:45
dv8508: 不好意思,我是日文菜鳥,不是很熟文章怎麼寫。 07/28 19:19
dv8508: 一直都只有看課本、網路資料、以及單字造句為主。 07/28 19:20
dv8508: 之所以會不斷的寫我,是因為我不太習慣做省略這個動作。 07/28 19:21
dv8508: 那我會試著學習省略的,謝謝各位。 07/28 19:22
ccc73123: 用中文寫日記也不會一直寫我怎樣我怎樣吧 07/28 20:15
dv8508: 是啊,謝謝提醒。 07/29 09:27