看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
小的目前在飯店擔任房務清潔,房客多為日本人。 雖然這個工作來說,日文並不是必要(老鳥說比手畫腳對方也能略懂),雖自學也才沒多久 ,但有機會還是會想用看看,也不知道用的對不對,還請前輩們不吝指正。 首先敲門。 客人事先都知道會去打掃,但不一定在房內。 如果在房內,客人來開門: 1)打擾了,不好意思,要來打掃。 試譯:失礼します。すみません、そうじします。 在客房內發現客人自己把厚被子收起來在一旁擺著。想問他: 2)請問還要使用嗎?需要幫你收起來嗎?(把被子收到織品部) 試譯:こちらぶとんもいいですか?しまいますか? 3)需要幫您拿去曬太陽嗎?(曬完會還他) 試譯:このぶとんを干してあげましょうが 4)還是您想放在那就好? 試譯:このままで置いていいですか? 5))馬鈴薯發芽後會變有毒,請勿食用。 試譯:芽が出たジャガイモは毒を有しますので食べないでください。 6)打掃完了,想跟客人說打掃好了 終わった。 7)離去關門前說: お邪魔しました では、失礼いたします。 以上。 一整個亂七八糟吧,但因為不想只有傻笑+比手畫腳,所以還是努力翻譯了...傷眼請見諒 >< -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 117.19.149.138 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1501438750.A.0F6.html
solitudewing: いいですか->工作上用よろしいですか07/31 11:42
solitudewing: では 失礼いたしました,ごゆっくりどうぞ07/31 11:44
solitudewing: お布団を下げてもよろしいですか07/31 11:46
謝謝s大^^
elthy: 我有點好奇為什麼會突然冒出馬鈴薯冒芽那句XD07/31 12:33
因為發現日本人房間好常出現馬鈴薯,小size的那種。有時候看到發芽了都還不丟,滿替 對方擔心的~會想留字條 ※ 編輯: nonso (117.19.149.138), 07/31/2017 12:47:27