作者nonso (Rosyyy)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 房務打掃情境會話
時間Mon Jul 31 02:19:08 2017
小的目前在飯店擔任房務清潔,房客多為日本人。
雖然這個工作來說,日文並不是必要(老鳥說比手畫腳對方也能略懂),雖自學也才沒多久
,但有機會還是會想用看看,也不知道用的對不對,還請前輩們不吝指正。
首先敲門。
客人事先都知道會去打掃,但不一定在房內。
如果在房內,客人來開門:
1)打擾了,不好意思,要來打掃。
試譯:失礼します。すみません、そうじします。
在客房內發現客人自己把厚被子收起來在一旁擺著。想問他:
2)請問還要使用嗎?需要幫你收起來嗎?(把被子收到織品部)
試譯:こちらぶとんもいいですか?しまいますか?
3)需要幫您拿去曬太陽嗎?(曬完會還他)
試譯:このぶとんを干してあげましょうが
4)還是您想放在那就好?
試譯:このままで置いていいですか?
5))馬鈴薯發芽後會變有毒,請勿食用。
試譯:芽が出たジャガイモは毒を有しますので食べないでください。
6)打掃完了,想跟客人說打掃好了
終わった。
7)離去關門前說:
お邪魔しました では、失礼いたします。
以上。
一整個亂七八糟吧,但因為不想只有傻笑+比手畫腳,所以還是努力翻譯了...傷眼請見諒
><
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 117.19.149.138
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1501438750.A.0F6.html
推 solitudewing: いいですか->工作上用よろしいですか07/31 11:42
推 solitudewing: では 失礼いたしました,ごゆっくりどうぞ07/31 11:44
推 solitudewing: お布団を下げてもよろしいですか07/31 11:46
謝謝s大^^
推 elthy: 我有點好奇為什麼會突然冒出馬鈴薯冒芽那句XD07/31 12:33
因為發現日本人房間好常出現馬鈴薯,小size的那種。有時候看到發芽了都還不丟,滿替
對方擔心的~會想留字條
※ 編輯: nonso (117.19.149.138), 07/31/2017 12:47:27