看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
這2句是を和で根本上的不同 を有通過,離開的意思 で有方法 手段的意思 所以 エスカレーターを降りる 意思是"下電扶梯"(離開電扶梯) http://i.imgur.com/HpocTIe.jpg
エスカレーターで降りる 意思是"搭電扶梯下樓"(用電扶梯的方法下) http://i.imgur.com/aVXTRyP.jpg
※ 引述《noobie (noobie)》之銘言: : 大家好,想請問一下,之前「搭手扶梯下樓」我都是說: : エスカレーターで降ります。 : 但這兩天在辭典上看到「階段」的例句: : 階段を登る/降りる。 : 讓我開始想,是否エスカレーター也該當場域用を, : 還是當工具用で就好呢?一般日本人習慣怎麼說呢? : 謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.239.66.88 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1503543479.A.372.html
noobie: 感謝回答^^ 08/24 11:18
evanescence: 推! 08/24 11:59
vivixzxz: 推 08/24 21:42
hmchang12: 推 08/26 14:25
FlyFuta: 最近也在煩惱這個...解惑了 08/26 19:17