看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
我們在使用FB發文時有會標注是“小編“發文一類 日文的“小編“是用什麼詞阿? 像はじめ部長自己發文就會用部長です 但如果是他的小編要幫他發的話呢? エディターちゃん好像有點奇怪 有大大可以幫我解答嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.239.70.52 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1505261752.A.878.html
ssccg: 正式是XXX担当者,常見的說法是中の人09/13 09:15
puranaria: 中の人09/13 10:43
如果是在FB上發文呢?中の人感覺有點微妙XD ※ 編輯: hazewing (210.149.252.5), 09/13/2017 12:23:19
ninomae: スタッフ? 09/13 14:41
milkypuppy: スタッフ+1 09/13 17:03
millersnao: 很多明星都是用スタッフ,表示非本人發表 09/13 18:31
ninomae: 我是想到一些公告類的文末會寫スタッフより才那樣回 不過 09/13 19:01
ninomae: 像はじめしゃちょー那種YouTuber之類個人團體有人代發文 09/13 19:02
ninomae: 應該會直接用暱稱 09/13 19:02
nanpyn: Staff是總稱。若區分人員則用「宣伝X」(姓氏詞首字母) 01/08 20:51