作者sleah (アルパカ)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 代理這個商品或者引進這個商品
時間Sat Sep 16 00:22:02 2017
想請問某商品代理進來台灣
或者引進來台灣
其中的代理或引進 日文該怎麼說才好
知道日文也有代理だいり這個字
但感覺用這字ニュアンス怪怪的
用独占輸入也不知好不好
跪求板上神人了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.27.67.69
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1505492525.A.6E6.html
推 ccc73123: 引進就是輸入 代理商就是代理店 09/16 01:01
推 LonelyLove: 代理販売? 09/16 01:01
推 ielin: 如果是實務上的使用,可以跟日本人說「台湾の代理店になり 09/17 07:23
→ ielin: たい」 09/17 07:23
→ ielin: 這樣他們就會懂了 09/17 07:23
推 squeegee: 代理不怪啊 10/04 21:14