看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
關於在推特流傳 某張告示 的日翻中 https://i.imgur.com/nCUQud6.jpg 問題: 最近トイレ内(うち)において 信じられない 用の足し方 をする方がいます。 試譯: 最近在廁所內有人用無法置信的坐姿使用廁所。 用の足し方是廁所坐姿的意思嘛? 或是有更好的翻譯? -- "Das Leben ist ein Born der Lust; aber wo das Gesindel mit trinkt, da sind alle Brunnen vergiftet." 「生命是一口歡愉的井,然而一旦烏合之眾也過來取飲,所有的湧泉便中了毒。」 --尼采 ‧ 《查拉圖斯特拉如是說》 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.228.11.94 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1506055367.A.A9A.html
elthy: 請查「用を足す」。大小便をすること。用便。 09/22 12:50
NaoSensei: 你查查看 用を足す 09/22 12:50
elthy: +方就是上廁所的方式、方法 09/22 12:50
n99lu: 謝謝 他用の耶...才找不到 09/22 12:53
n99lu: 就是用無法相信的方法上廁所的意思就是了 09/22 12:54
elthy: 那是因為加了方啊 手紙の書き方 パソコンの使い方 09/22 12:55
elthy: 而且倒數第二行就有用を足す了 09/22 12:56
n99lu: 我知道了 謝謝 09/22 12:57
fuyuzora: トイレ「内」←ない 09/22 14:33