看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
先自首自己快一年沒有寫過日文長文了......以前也沒有寫過幾次 這篇是交換學生申請要用的日文自傳,因為很突然的公告說需要交這一篇 自己雖然有n1,但深知水到不行,寫起來實在是膽戰心驚...... 老實說實在不太知道交換學生的自傳要怎麼寫,搜尋起來大多也是求職用的自傳 大概就講了一下以前五專時期+為什麼要轉到現在讀的科系+為什麼想去日本 是說因為現在不是讀日文科系,現在實在沒有熟的日文老師 只有一個這學期剛選上過一堂的日文系老師...... 所以想說先po上來請教,之後在想辦法連絡以前的老師 在此先謝過各位,請各位大大不吝指教了 「夢が人生を作る」。それは私の座右の銘である。 「人生是由夢想所組成」這句話是我的座右銘。 そのため、私はいつも自分に妥協せず、自分の可能性がどれぐらい発揮できるかを常に 考えている。 因此我對自己總是不妥協,總是在思考自己的極限在哪 このような私は、中学生の頃、決められた道に進むのではなく、自分なりの目標を見つ けなければならないと考えてきた。 在中學時,我發覺自己不能走向那些早已被他人設定好的道路,應該要找尋屬於 自己的目標 子供の時から日本語に興味を覚えるので、高雄の文藻外国語専門学校を第一志望とした 。そして文藻に合格できた時の喜びは今でも忘れられない。 由於自己從小就對日文很有興趣,因此決定將高雄的文藻外語五專作為第一志願 當時能夠順利進入文藻就讀的喜悅我到現在仍無法忘記 四年生の時、私は「xx報」のネットニュース部門でライターとして三ヶ月のインターン シップをした。その時、私は234篇の外電ニュースを中国語に翻訳し、64万のクリ ック率を達成した。とても優れた実績に上司から高く評価された。 四年級的時候,我到了xx報的電子報部門進行為期三個月的實習,在這段時間內 我翻譯了234篇的外電新聞,並累積了64萬的點閱率。受到上司的高度肯定 この三ヶ月のインターンシップをきっかけに、マスメディアに興味を持つようになった 而這三個月的實習,也讓我對大眾媒體開始產生了興趣 そのため、文藻から卒業した後、xx大学の新聞学科に進学することになった。 マスメディアについての授業を履修し、クラスメートとのチームワークを通して、多く の難しい課題を乗り越えることができた。 同時に、私は日本語の勉強も忘れずに、日本語能力試験一級に合格した。 因此在文藻畢業之後,我決定到xx大學的新聞學系就讀,修習許多與大眾媒體相關 的課程,並且靠著與同學的團隊合作,通過許多的艱難課程。 同時也持續進修日文,通過了一級檢定 卒業後、言語能力と専門知識を活かすために、将来は日本語能力が運用できるのメデ ィア企業で働きたいと思う。 畢業之後,為了活用自己的語言能力和專業知識,希望未來能夠進入能夠使用日文 的媒體相關企業工作。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.162.252.68 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1506370244.A.161.html ※ 編輯: TiffanyPany (1.162.252.68), 09/26/2017 04:11:42 ※ 編輯: TiffanyPany (1.162.252.68), 09/26/2017 04:19:44
evanescence: 文內的普通體,丁寧體夾雜09/26 06:50
NaoSensei: 請統一你要用丁寧體還是普通體,另外有沒有限制字數? 09/26 07:33
NaoSensei: 這感覺太長了09/26 07:33
字數沒有耶 申請表上只寫了「英文或日文自傳」 目前這樣是a4一頁左右
NaoSensei: 另外夾雜太多口語的表達09/26 07:33
NaoSensei: 我請不要說"僕",請用"私"09/26 07:34
NaoSensei: 還有像 進歩する"の"日本語能力 這種基本錯誤太多(這09/26 07:36
NaoSensei: 裡不應該有の09/26 07:36
allesvorbei: 違うの道を選んで、興味があるの日本語、慣れないの09/26 08:46
allesvorbei: 環境も、新しものを学ぶの楽しみ、進歩するの日本語09/26 08:46
allesvorbei: 能力,這種基礎的文法錯誤我很難相信是有日文系背景09/26 08:46
allesvorbei: 的學生寫出來的文章09/26 08:46
allesvorbei: 覺得自己的會話比較弱...連文法都有很大的問題吧09/26 08:47
TiffanyPany: 總不能寫全都很弱嘛 囧09/26 09:54
TiffanyPany: 先謝謝願意幫忙的各位了,我知道自己還有很多不足的09/26 09:55
TiffanyPany: 地方,晚點下課再看怎樣能弄的正常一點09/26 09:55
※ 編輯: TiffanyPany (42.73.187.194), 09/26/2017 12:12:56
linkinemily: 主要問題就是用中文寫日文,建議寫完之後可以自己再09/26 20:12
linkinemily: 看過一遍 09/26 20:12
了解,看來練習不足導致自己還是跳不出先想日文再翻成中文的習慣 這個感覺只能慢慢來了囧,一時一刻叫我回去看也真的是很難覺得哪邊怪怪的 想說目前看能不能先抓點明顯的文法錯誤出來 總之先感謝各位的回應了 ※ 編輯: TiffanyPany (42.73.187.194), 09/26/2017 20:50:08
b0339576: 我的推文被蓋掉了@@ 這裡重推一遍XD09/26 20:53
b0339576: 撇開日文文法的問題,原po內容蠻充實的很好,只是太長了09/26 20:54
b0339576: 建議文藻時期那段可以再精簡,讓電子報實習那段提前進入09/26 20:56
b0339576: 正題 09/26 20:56
現在大約800-900左右 刪到500-700應該ok? 我把一些比較抽象的形容詞刪減一下,謝謝你 ※ 編輯: TiffanyPany (42.73.187.194), 09/26/2017 20:59:51
NaoSensei: 你除了文法錯誤太多,還有太多中文直譯的不自然表達, 09/26 22:22
NaoSensei: 加上文章過長,已經不知道從何改起,請你精簡重寫後再p 09/26 22:22
NaoSensei: o一次 09/26 22:22
NaoSensei: 弱いの会話,這種N5的錯誤多到不行,所以你還是重寫吧 09/26 23:12
感謝指教,因為截止日在這禮拜五 我思考一下怎麼處理比較好
linkinemily: 不好意思我講錯,我要說的是像N大說的中文直譯的問題 09/26 23:14
linkinemily: ^^”從你的文章來看比較感覺不出你說的用日文想再翻09/26 23:14
linkinemily: 成中文的說.... 09/26 23:14
冏 我也講錯了 "跳不出先想中文再翻成日文的習慣"這樣 不好意思造成你的誤解了 ※ 編輯: TiffanyPany (1.162.252.68), 09/26/2017 23:59:40 感謝一位不願具名的版友 目前有做初步的修改跟刪減 ※ 編輯: TiffanyPany (1.162.252.68), 09/27/2017 02:13:48 ※ 編輯: TiffanyPany (1.162.252.68), 09/27/2017 02:14:57
b0339576: 你想申請交換的學校應該跟現在就讀的新聞學系有關吧?09/27 16:04
b0339576: 那之後的段落被刪掉有點可惜 09/27 16:06
你是說可以增加一些想去的學校開設的課程嗎? 因為其實有一份資料是讀書計畫,裡面有寫到為什麼要選擇那間學校的動機、想修的課 (還好這是用中文) 然後其實我們系日本只有這間xd,也不能寫一些因為這間哪邊比較好所以選這間這種(? 不過他們有一個媒體社會學科,應該能增加一些相關的句子 總之先謝謝你了 ※ 編輯: TiffanyPany (1.162.252.68), 09/27/2017 16:33:00
b0339576: 我是指進新聞學系做了甚麼事情,我記得你之前的版本有寫09/27 16:38
b0339576: 就是你進入現在就讀的學校後都做了甚麼,不會只有持續學09/27 16:40
b0339576: 日文並考到N1而已吧 09/27 16:40
噢噢噢我懂了,原本覺得那邊有點多餘所以刪了 之前大概是寫「透過課堂與同學的合作,累積充分的團隊合作經驗」 ※ 編輯: TiffanyPany (223.137.228.81), 09/27/2017 16:46:04 補上"同時にマスメディアについての授業を履修し、クラスメートとのチームワークを 通して、多くの難しい課題を乗り越えることができた。" 感謝不願具名的版友 ※ 編輯: TiffanyPany (1.162.252.68), 09/27/2017 16:55:35
echociel: 結果最後一段還是"卒業の後"、"運用できるのメディア企 09/29 00:18
echociel: 業"…… 09/29 00:18
啊 那位版友有幫我改了 結果忙中還是出亂了 謝謝你的提醒 ※ 編輯: TiffanyPany (1.162.252.68), 09/29/2017 01:08:14