看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
https://i.imgur.com/6APxkG3.jpg
我朋友是翻譯這樣 生きがいを疑う 這樣正確嗎? 在麻煩大家幫我解惑 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.173.81.190 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1506783153.A.70E.html
yu820224: 生きる意味を疑う? 10/01 00:19
CHOBITS729: 人生を疑う 我好像直譯這樣 10/01 06:42
zephyrhymn: 人生を疑う +1 ,感覺人生和生きる意味還是不太一樣 10/02 00:22
zephyrhymn: 前者頂多是懷疑人生或是迷惘,但後者已經嚴重到失去 10/02 00:24
zephyrhymn: 活下去的理由 10/02 00:24
squeegee: 人生を疑う 10/04 21:08