推 ccc73123: てしまう雖然有完了的用法 但一般會話不太會這樣用 10/04 15:56
→ ccc73123: 主要還是表示遺憾殘念不小心等負面意思較常用 10/04 15:56
→ ccc73123: 但這個例句的確是完了的意思 10/04 15:59
所以第一句應該是動作已經完成(迅速)的用法?
推 hdw: 第一句我的感覺是"已經往賣場入口跑去了",這樣稍微遺憾 10/04 16:02
→ hdw: 用做完了其實也沒錯啦!!因為就已經往賣場去了阿XD~~ 10/04 16:03
→ ccc73123: 第二句是によって的用法 表示原因 10/04 16:03
→ ccc73123: 3的いて是いる的て形 10/04 16:04
推 hdw: 3.補充一下,叫人家等要用"待っていてください"唷!! 10/04 16:05
→ hdw: 因為等是一種狀態,通常會用"待っています" 10/04 16:05
→ ccc73123: 待っていてください就是在這裡等到我回來 10/04 16:05
→ ccc73123: 待ってください只是等一下 10/04 16:06
感謝各位精闢的解釋....另在下茅塞頓開....
→ ssccg: 第二句不是によって的用法,就是單純寄る的意思 10/04 16:12
→ ssccg: 帰り是回去的時候或回去的路上,に是時間點的用法 10/04 16:14
所以這裡的 帰りに
帰り 是指回程的那個時間點囉?
※ 編輯: gauss760220 (218.210.44.57), 10/04/2017 16:16:32
→ ccc73123: 單純寄る的意思那就是回家的途中去別的地方 10/04 16:15
推 ccc73123: 然後第四句的に應該是表示歸著點 10/04 16:30
推 OMBRO: 4先弄清楚自動他動 10/04 17:21
推 KiwiSoda01: 1. 竟然用跑的去入口 你沒前後文,這樣三種都有一點 10/05 05:31
推 KiwiSoda01: 2. (那是)賣土產的地方。回去時順道去一下吧。 10/05 05:34
推 KiwiSoda01: 3. 我去買票,請在這邊等我 不用每個字都翻 意思到就 10/05 05:36
→ KiwiSoda01: 好 10/05 05:36
推 KiwiSoda01: 4. 你翻的是對的,只是這句也明示了進去裡面會下一步 10/05 05:39
→ KiwiSoda01: 動作,所以依據前後文翻的會稍微有些不一樣 10/05 05:39