看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
讀新聞讀到的一句: 比例東京の投票先として自民党を挙げたのは前回比1ポイント増の29% ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 「比例東京」這名詞我看的懂(就是一個選舉區) 但標註起來的那一塊..................我真的看不懂.....Orz 是下面這樣拆嗎? 比例東京の投票 先として 還是這樣拆? 比例東京の投票 先 として 看到「先として」這邊時,真的就一頭露水..... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.226.218.103 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1507649461.A.6CF.html ※ 編輯: DomainT (61.226.218.103), 10/10/2017 23:32:18
allesvorbei: 「投票先」要一起看,先(さき),是對象的意思,例如 10/10 23:44
allesvorbei: 得意先、取引先 10/10 23:44
感謝!!!
allesvorbei: 翻譯成中文的話,選擇自民黨當作東京都的比例代表增 10/10 23:49
allesvorbei: 加1個百分點,來到29% 10/10 23:49
※ 編輯: DomainT (61.226.218.132), 10/11/2017 00:37:01
wcc960: 更像中文一點是:東京區比例代表會投自民黨的占29%..... 10/11 19:23