推 st900278: ない方がいい 10/19 08:18
推 a240daniel: 可以 10/19 08:44
→ hdw: 不要碰就,触るな,氣勢十足 10/19 12:29
推 ccc73123: 然後可能也會很有氣勢的被揍 10/19 12:40
推 passenger10: 樓上好有畫面!!!! 10/19 13:29
推 alphis: 借串請問,Vるほうがいい的否定通常會怎麼說呢?A:韓国と 10/19 13:34
→ alphis: 日本、どっちに行く。B:日本に行くほうがいい誘擖鉸R行か 10/19 13:34
→ alphis: 日本に行くほうがよくない 10/19 13:35
→ alphis: 韓国に行くほうがいい 10/19 13:35
→ alphis: 謝謝 10/19 13:36
→ alphis: 日本に行かないほうがいい 10/19 13:37
→ ssccg: 不是氣勢問題,建議不要和禁止是不同意思 10/19 13:44
推 a240daniel: 硬要變應該是よくない 可是通常不會用到否定形吧 10/19 18:27
→ Saionji: 怎麼不會用到否定 很常用啊 10/19 19:27
推 kuangit29: 很少聽過 別做比較不好 這種中文吧 10/19 21:53
推 ccc73123: 這句型一般人比較會有疑問的地方應該是為何肯定要用た形 10/19 22:07
推 hdw: 可是日文還滿常用的啊!!やらないほうがいい,就1F大大說的 10/19 22:07
→ ccc73123: 而否定的ない形卻不用改過去式吧 10/19 22:07
推 AmadeusTsou: 借串問的a大 你先翻譯你要問的是中文是什麼 10/20 02:28
推 AmadeusTsou: 我是沒看過ほうがよくない 建議當然是建議你其他人要 10/20 02:30
→ AmadeusTsou: 做(Vた)/不做(Vない) 你改後面的よくない 表示「 10/20 02:30
→ AmadeusTsou: 我建議...比較不好」 應該中文也沒有這種說法吧 10/20 02:30
推 alphis: 那是我在音速日問網站上看到到的例句。文中說Vるほうがい 10/20 13:14
→ alphis: い有"選擇...比較好"的意思。翻譯起來是"韓國與日本,你要 10/20 13:14
→ alphis: 去哪呢?" "去日本比較好" 若用た形則是強烈建議,所以才 10/20 13:14
→ alphis: 想問,"選擇...比較好"的否定,日文通常會怎麼說,我的感 10/20 13:14
→ alphis: 覺上不會特別否定,會直接說另一個選項比較好,不曉得我 10/20 13:14
→ alphis: 的想法對不對。 10/20 13:14
推 AmadeusTsou: 你的問題就是我的答案啊 「選擇(肯定句)比較好」 10/20 13:22
→ AmadeusTsou: 的另一方就是「選擇(否定句)比較好」 建議別人時 10/20 13:22
→ AmadeusTsou: 應該是不會建議別人「...比較不好」吧 這樣當然不是 10/20 13:22
→ AmadeusTsou: 改成ほうがよくない 10/20 13:22
推 AmadeusTsou: 另外 如果覺得看起來好像合理但是沒聽過的 只要丟到g 10/20 13:25
→ AmadeusTsou: oogle搜尋就好了 沒有人講就不會是對的 中後期有些 10/20 13:25
→ AmadeusTsou: 可能合乎文法邏輯 但是沒有人這樣說 那就是不會用 10/20 13:25
→ alphis: 好,謝謝。 10/20 13:39
推 AmadeusTsou: 我剛剛找到音速日語上你說的了 我覺得你搞混了 那個 10/20 13:40
→ AmadeusTsou: 例句的句型原本是「Aと B(と) どちらが [形容詞]か? 10/20 13:40
→ AmadeusTsou: 」這只是單純二選一 陳述個人看法或事實 不是用於強 10/20 13:40
→ AmadeusTsou: 烈建議的Vたほうがいい 你那篇文的下面他也有解釋說V 10/20 13:40
→ AmadeusTsou: るほうがいい只是單純陳述沒有強烈建議 你可以再回去 10/20 13:40
→ AmadeusTsou: 把他看懂 10/20 13:40
→ don191906: 沒有ほうがよくない 10/20 14:34
推 passenger10: vないほうがいい 10/22 14:45