看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
最近看某本日文文法書的時候,有看到下面的例句: ケータイを落とした(手機掉了) 印象中表示「掉了」除了用落とす,也可以用落ちる, 而且兩者都是他動詞,感覺他們可以互通? 我後來查廣詞苑,唯一查到的差別是: 落とす有「落ちさせる。落下させる(使落下)」的意思, 所以看起來,「ケータイを落とした」有點帶「我使手機掉了」的意思? 那如果只是想表達手機掉了或不見了,說:ケータイを落ちた,不知道OK不OK? 希望各位強者協助敝人分清楚落とす和落ちる要怎麼用,謝謝! -- Sent from my Windows -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.116.43.110 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1508642702.A.696.html
ccc73123: 落ちる是自動詞 10/22 11:26
ccc73123: 兩者簡單分就是 落ちる是掉落 落とす是弄掉 10/22 11:29
ccc73123: ケータイが落ちた 手機掉了 10/22 11:31
jimian: 我在DrEye字典上查到落ちる是列成他動詞:https://imgur.c 10/22 11:31
jimian: om/lIBdRrH 10/22 11:31
ccc73123: ケータイを落とした (某人)弄掉手機了 10/22 11:31
jimian: Sorry,上面的圖片網址被分段了,我再po一次: 10/22 11:31
jimian: https://imgur.com/lIBdRrH 10/22 11:32
jimian: 不過廣詞苑是說落ちる是自動詞,所以...DrEye有bug?? 10/22 11:33
ccc73123: DrEye錯了 你有疑問的話去GOOGLE看助詞用哪個不就知道 10/22 11:34
jimian: 那這樣應該是DrEye列錯了,謝謝樓上強者~ 10/22 11:37