看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
第一次發文,如有不妥地方請多多包涵 問題: 日本晨間劇_小海女第一集裡,出現つかんでは駄目だぞ 太用力可不行 試譯: 使用weblio查詢 つかん跟 だぞ。 つかん查不到意思,反而查到了つく....但是つく的意思又很多 例如:安裝,黏住,靠近等 だぞ ----似乎是斷言(判斷)..... 以上兩個詞彙,請問正確意思是? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.124.137.158 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1508684503.A.6DD.html
jamestracy: 是掴んで、原型掴む(つかむ) 10/22 23:11
jimian: つかんで那個會不會是方言?記得小海女裡面有出現一些方 10/22 23:12
jimian: 言 10/22 23:12
jimian: 我查字典查掴む,也沒查到有「用力」的意思...都是說「抓 10/22 23:14
jimian: 住、緊緊把持著」之類的解釋 10/22 23:14
tsaihohan: 緊緊把持著有用力的意思啊 10/22 23:24
NaoSensei: 翻譯會有所潤飾 10/23 00:28
NaoSensei: 所以就是掴む 10/23 00:28
nadiaInochi: 重要的是把原文的句子看懂,翻譯不見得是照字面翻的 10/23 09:10
nadiaInochi: 後面那個是 駄目だ 加上強調自己的判斷和主張的 ぞ 10/23 09:17
sc55543: 感謝各位的解釋>///< 10/23 11:17