看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
1.今年の消費税の値上げはない____が、来年あたりはあるかも知れない。 A.とされている B.ものになっている 答案為A、想知道為什麼B不行?另外請問後半句該怎麼翻譯比較好? 2.とされている和とされる課本都翻譯成被認為,想知道語感上有什麼不同? 3.留学生の多くが程度の違いこそあれ、言葉の問題に悩ませられているとみえる。 該怎麼翻譯比較通順呢? 4.Vた+ことにする。實際上沒發生過但卻當作有發生過來看待。 普通型+ものとして、、、。就當作~ 這兩個文法意思感覺蠻相近的,不過似懂非懂...請幫忙解惑一下 手機編輯,排版可能不好,請多包涵 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.139.64.228 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1509197405.A.E4E.html
nadiaInochi: 如果要用B一般會用ことになっている 10/29 13:11
nadiaInochi: 後面是 大約在明年或許會(提高消費稅)也說不定 10/29 13:16
nadiaInochi: 3 看起來多數的留學生雖然程度上也許不同,但都被語 10/29 13:25
nadiaInochi: 言的問題困擾著 10/29 13:25
hometown77: 謝謝你的解答,那這裡的ことになっている是規則、習慣 10/29 16:10
hometown77: 、予定など的用法嗎? 10/29 16:10
nadiaInochi: 對 10/29 16:45
shami7: 1.去餵google就會發現沒有ものになっている這個東西。2. 10/30 16:49
shami7: 我自己認為されている是持續、される是瞬間或是平常大家 10/30 16:49
shami7: 都這樣認為(太陽は東から昇る)4.用例句說明:你假裝是 10/30 16:49
shami7: 我女朋友但是我們從來沒在一起過/可能今天是聖誕節,你假 10/30 16:49
shami7: 裝是我女朋友,說不定以後可能成為男女朋友 10/30 16:49