看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
看文法書看到 1. 計画表に沿って作業を進める 可寫成 計画表に沿った作業の進行 ────             ──── 2. 政府の方針に沿って開発を計画する 可寫成 政府の方針に沿う開発計画 ────                ─── 為甚麼一個是た 一個是辞書形? 請問兩者可互換嗎? 另一個例子 3. 経験に基づいて判断する 可寫成 経験に基づいた判断 ───── ───── 4. 創立者の精神に基づいて開発を計画する 可寫成 創立者の精神に基づく教育         ─────                 ──── 另外剛剛上NHK網站 隨便開了個影片就已經有句子聽不懂了 重播幾次都聽不懂 請問下面影片28秒開始 http://www3.nhk.or.jp/news/html/20171029/k10011202451000.html 我聽到的是 開発したカプセルの表面をブドウ糖でXXと XX聽到類似おる的音可是意思好像不太對 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 175.159.124.84 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1509278735.A.3CE.html
ywt0fc: 下面的文章應該是逐字稿? 10/29 20:18
ywt0fc: 我看下面是寫 覆う 10/29 20:19
khsiuol: 謝謝提醒 我忘了看(掩面 10/29 20:26
dontSleep: 個人不負責任推測,1是因為已經按照計劃在執行作業了 11/06 15:44
dontSleep: ,所以是過去式,2是指按照方針來擬定計劃,所以是準 11/06 15:44
dontSleep: 備要擬定計畫但還沒做 11/06 15:44
dontSleep: この学校はキリスト教の精神に基づいた教育が100年も 11/06 15:48
dontSleep: 続いています。 11/06 15:48
dontSleep: 3,4我的課本也有類似的例句,也是用過去式表示 11/06 15:48
khsiuol: 感謝回答 看了你的例句後 我估狗了下 發現有人問過 11/06 16:47
khsiuol: 所以意思應該是一樣的@@ 11/06 16:49