看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
根據台日大辭典的紀錄,醫院和病院都不是台語固有的詞彙, 而是從日語來的。 http://taigi.fhl.net/dict/gm.php?fn=A/A0108.png
請問現在日語還有人使用[醫院]這樣的詞彙嗎? -- Tng7-chiuN2 ta-pou choe3-siuN3-kang(做相公), Tng7-chiuN2 cha-bou2 chiu2-khang-pang5(守空房). http://taigi.fhl.net/dict/gm.php?fn=B/B0442.png
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.243.57.203 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1509877612.A.AAF.html eschew:轉錄至看板 TW-language 11/05 18:27
st891355: 印象中有背過 医院 這個單字 跟委員一樣發音 11/05 20:20
nadiaInochi: 日本用医院取名的多屬小型的診療所,大型的病院較少 11/05 20:26
yuna: 病床有20張以上的叫做「病院」,19張以下或沒有的叫「医院」 11/06 15:39
nadiaInochi: 19床以下應該是診療所,医院因為不是法定名稱,因此 11/06 17:22
nadiaInochi: 沒有特別的限定 11/06 17:22
squeegee: 這圖裡的字根本看不到啊 12/25 19:58