看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
小弟在日本打工度假中 工作地方是傳統日式旅館 這裡有各種溫泉名稱 像是大浴場(だいよくじょう) 大湯(おおゆ) 另外吃飯的地方像是 大広間(おおひろま) 一開始對於大這個漢字念法常搞錯 不過沒想到連日本人自己也會念錯 前幾天問同事都在哪裡泡湯 同事想回答大湯 結果竟然以だい..?開頭 後來才改口成おお..ゆ 好像對於大怎麼唸也有點不確定 雖然自己聽久看久已經記起來了 但這些漢字念法有什麼規則嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.138.176.171 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1510385523.A.E90.html
medama: 約定成俗11/11 15:34
allesvorbei: おおゆ沒有う,而且大湯基本上是用於地名或者人名,11/11 15:41
allesvorbei: 很明顯跟大浴場不一樣11/11 15:41
allesvorbei: https://i.imgur.com/cMKQA97.jpg11/11 15:43
allesvorbei: https://i.imgur.com/1M3qPmW.jpg11/11 15:44
allesvorbei: 地名跟人名不要亂念,到時候被罵翻沒有人可以救你,11/11 15:47
allesvorbei: 特別是御手洗這類的名子跟名詞11/11 15:47
※ 編輯: k940850 (210.138.176.171), 11/11/2017 16:05:23
k940850: 謝謝A大指教 已更改 有沒有長音也是常搞錯 11/11 16:05
allesvorbei: 長音還有發音基本上就是你的單字量不夠才會念錯,多 11/11 16:46
allesvorbei: 充實自己的單字量 11/11 16:46
rtoday: 沒規則,只能多看 11/12 11:29
nanpyn: 無同音或其他歧義者:音讀配音讀、訓讀配訓讀為常態。 11/19 13:33
nanpyn: 但為區別構詞(畫分詞內字界)、消除同音或其他歧義,音訓 11/19 13:35
nanpyn: 、訓音則混用。 11/19 13:35
nanpyn: 臺灣閩南語的文白異讀在造詞上有類似原理。 11/19 13:36
nanpyn: 當然詞彙量確實是關鍵無誤,搭配規律是從大量詞彙而歸納出 11/19 13:37
nanpyn: 來的。 11/19 13:37
nanpyn: 像是我發現記者也會念錯「初對面」 11/19 13:39
nanpyn: 日語母語者也會弄錯哪個該音讀哪個該訓讀。 11/19 13:42