推 NaoSensei: 日文錯得好嚴重,是翻譯機器?還有能附上2封民宿的來信 11/14 15:54
→ NaoSensei: 看看到底民宿跟你說了什麼? 11/14 15:54
不好意思在這裡獻醜了...
我真的完全不會日文 只會簡單的認漢字和最基本的句子
PO文前其實也想過 知道自己錯誤一定很多 適合來這個高手版貼嗎(抖)
非常謝謝大家不嫌棄QQ
那篇日文信是用翻譯器+英日字典網站+中日字典網站
結合各大網頁信件範例剪剪貼貼而來的
推 lonelysin: 付民宿原信上來吧~ 11/14 18:58
這個民宿的回覆都很簡短(平均不超過三句) 在內文理有附
我們一開始是用英文溝通 幾次後發現他英文不太好
這次事件原本想直接用英文打 但怕他理解錯誤 決定硬著頭皮寫日文信
謝謝大家的幫助!
※ 編輯: ao3sm37 (115.43.24.213), 11/14/2017 20:37:40
推 NaoSensei: 你第二封信沒附原文啊 11/14 20:58
推 NaoSensei: 民宿回覆說一間只能住兩人,請去別的地方住,這封信的 11/14 21:00
→ NaoSensei: 原文是什麼 11/14 21:00
第二封他回英文,故我直接打譯文出來
原文如下:
one room only two persons
please stay other place
就這樣QQ
※ 編輯: ao3sm37 (115.43.24.213), 11/14/2017 21:33:23
→ samuraiboy: 翻翻皮夾裡的信用卡,看看哪張可以變出神燈精靈 11/14 22:12
→ samuraiboy: 不是,看看有沒有白金祕書可以幫忙打電話 11/14 22:12
推 NaoSensei: 請你也附上你2次寫給民宿的原文,看看是哪裡讓對方誤會 11/14 22:43
→ NaoSensei: 了 11/14 22:43
→ puranaria: 其實就因為這個版不是提供服務給不會日文的人 11/15 01:12
→ puranaria: 所以才會要求加上試譯,這和這裡是不是高手版無關 11/15 01:14
→ puranaria: 我知道你現在很焦急,但這不是這個版的目的 11/15 01:16
→ loeiia: 你訂的房型是限2人入住,一般訂房細則都有列明入住人數。 11/15 03:56
→ loeiia: 如果你只是問追加一位小孩,沒有清楚表達是三位入住,對 11/15 03:56
→ loeiia: 方很可能以為是一大一小。從回覆的英文看來是平價住宿,他 11/15 03:56
→ loeiia: 們對人數規定都很嚴苛,特別對外國人不通融。現在最好找 11/15 03:56
→ loeiia: 其他住宿。 11/15 03:56
推 loeiia: 設身處地,對方可能只是普通員工,你跟他盧也只會難為他。 11/15 04:31
→ samuraiboy: 一句話奉勸:取消要盡早 11/15 10:34