看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
最近開始從第一集開始追劇 每一集都有各自的標題 EX: 物件一 家族がバラバラになつた家 物件二 子供が自立しない家 問題來了~ 旁白在介紹此家庭時會說 EX: 岡本家、清水家...... 此時"家"讀 け 那麼 標題尾巴 "家" 應該讀成 いえ、うち、か、や? 請板友指教了 感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.218.8.9 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1511324218.A.394.html
jamestracy: いえ 11/22 12:21
elthy: いえ 11/22 12:21
allesvorbei: 岡本“家”的意思是「一家」,跟いえ意思不一樣 11/22 12:46
ninomae: 姓氏+家 的「家」是指那「一家人」念「け 」標題的「家」 11/22 14:09
ninomae: 有包含房子跟住的人的關係 念「いえ」 11/22 14:09
hightmeper: すき家 讀ya 是怎樣的情況? 何時又該讀か うち? 11/22 15:10
elthy: 不同讀音有不同意思 包含樓上的問題 查字典就可以知道 唸や 11/22 15:18
elthy: 且接在名詞後面的的其中一個意思是「商売を営む家の屋号と 11/22 15:18
elthy: して用いる」 11/22 15:18
ssccg: 我覺得應該說不同讀音就是不同字,只是漢字都可寫成家而已 11/22 15:21
elthy: 是的 像すき家的家也有用屋的 其實我要講的就是樓上的意思 11/22 15:32
b9111111111b: 感謝以上推文! 11/22 20:28