推 ccc73123: 看你想討論的主題是什麼11/30 22:10
→ ccc73123: 第一句談論的主題就是地方 第二句則是日本的食物11/30 22:10
謝謝!不知道自己腦袋怎麼打結了XD
※ 編輯: dream2128 (101.15.96.106), 11/30/2017 23:24:18
推 JapanZhe: は的前面是主語,就是討論的主題 12/02 15:04
推 lssdfmp: 把第一句翻成「大阪是個食物好吃的地方」會比較好理解 12/02 15:23
推 nanpyn: 主語-謂語是subject-predicate而主題-評論是topic-comment 12/03 17:44
→ nanpyn: 其實不同,但可能兼有,看怎麼分析結構。 12/03 17:46
→ nanpyn: 主題topic可為主語subject或賓語object(日語稱目的語) 12/03 17:48
→ nanpyn: (p.s.英語俗譯為受詞其實是沒釐清詞類和語類之別) 12/03 17:48
→ nanpyn: 中文的現代標準漢語也有類似的結構:雙主題句 12/03 17:49
→ nanpyn: 只是中文可直接並列而不需加助詞就能使雙主題成立 12/03 17:51
→ nanpyn: 但語序若改變會改變焦點。 12/03 17:53
→ nanpyn: 第一句其實譯為「大阪食物好吃」會更接近兩語的語感。 12/03 17:54
→ nanpyn: 第二句需保留「的」,因「食物」才是中心語。 12/03 17:55