看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
問題:ほかの理由もありますよ。あり過ぎるほどに! (主要是黃色字的部份有點疑問... 以下是我的想法 あり→ある的連用形 過ぎる→太... ほど→程度 に→ 後面省略なる 所以合在一起看是"變成太多了的程度" ? 然後翻得通順一點 是否可翻成"有太多了"?) 試譯:還有其他的理由喔。有太多了! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.76.243.46 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1512238481.A.CD8.html
nadiaInochi: あり過ぎるほどに形容的是前面的あります,是補述 12/03 06:41
antpro: 還多過頭了呢... 12/03 10:28
Qinsect: 我流翻譯 「我還有除此之外的千百種理由喔!」 12/04 02:46
Qinsect: 字面翻譯 「我還有很多其他的理由。是超級多的那種程度」 12/04 02:46
viv0952: 還有其他原因,多到爆表。 12/04 08:24
Ycosmos: 謝謝上面各位板友們~ 12/04 19:58
Qinsect: 你可以把あり過ぎる看成一個單字 に有點抽象 12/05 12:36
Qinsect: に感覺起來像是箭頭指向あり過ぎる 有漫畫的那種感覺 12/05 12:37
Qinsect: https://i.imgur.com/Tr0pLi7.png 12/05 12:43
Qinsect: 像是這種由外向內的線條強調中間的東西 12/05 12:43
Qinsect: 強調 "あり過ぎる" 12/05 12:43