作者gauss760220 (找尋無臉華)
看板NIHONGO
標題[文法] 大家學標準日本語
時間Sun Dec 3 16:47:26 2017
赤ちゃんの写真をたくさんとろうと思って、このでじかめを買いました。
翻譯:因為我打算拍很多嬰兒的照片,所以買了這台數位相機。
看不出來句子有「因為……所以……」
句子是否能改成
赤ちゃんの写真をたくさんとろうと思っていますから、このでじかめを買いました
另外,
王さんも田中さんの横に来てください。
翻閱了一下初級本
有幾種用法比較有可能:
目的、進入點、到達點
個人是覺得比較像是「到達點」
請高手指點,謝謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.90.205
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1512290849.A.21C.html
推 AmadeusTsou: て型本來就可以表示原因 第一句當然有「因為」 只是 12/03 17:03
→ AmadeusTsou: 文法書上通常說て形表原因不接意志動詞 另外 デジカ 12/03 17:03
→ AmadeusTsou: メ是片假名 12/03 17:03
推 fastfu: 同一樓 12/03 18:55