看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
最近在翻譯一些公司的產品 客戶主要都是日本公司 但由於我日文只有N3程度啊啊啊啊 (也虧老闆願意用我這半調子) 想請問,一般商品介紹好像文法也不是 普通型或叮嚀性 例如: 此產品可以4K輸出 叮嚀型: この産品は4k出力できます 普通型: この産品は4k出力できる 最後這種就是我要翻的類型: この産品は4k出力が可能 想請問這種,用漢字詞語結尾,或是動詞ます型、的介紹文法 此類文法的是屬於哪種類型呢? 因為真的在五十課裡面沒看到,自修的N2 N1文法書也比較少提及,想要學習這種商品特色介紹的日文用法 請哪位大大能提供關鍵字或網頁讓我學習 感激不盡,謝謝 ----- Sent from JPTT on my Philips X598. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.0.191 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1513127228.A.C5C.html
ninomae: 体言止め12/13 09:10
antpro: 這跟文法沒關耶。12/13 09:49
antpro: 4K輸出是指?。12/13 09:49
antpro: 最簡單的就是4K対応12/13 09:49
antpro: 依產品不同,又可分12/13 09:49
antpro: 4K映像再生対応12/13 09:49
antpro: 4K動画撮影対応12/13 09:49
antpro: 等等,所以要看你原本來的目的。12/13 09:49
antpro: 就算N1文法,也不會教你寫這種title式的句子12/13 09:49
對,我就是很苦惱這種標題式的句子 這就真的很像中文的部份了,將漢字使用極大化 所以N1文法書也不會出現,那到底怎麼寫才是最正確的呢,還是就模仿即可? ※ 編輯: viger (101.10.0.191), 12/13/2017 12:07:49
rtoday: 這種你可以參考同類型商品的格式去照抄。比較不會有問題 12/13 12:08
kyoko8523: 上日本的購物網站搜尋相同商品可以查到很多商業介紹的 12/13 12:18
kyoko8523: 用法喔 12/13 12:18
AmadeusTsou: 話說 是「丁寧」體吧 是要叮嚀誰xD 12/13 13:23
kkes0001: 天下文章一大抄!先去看同業怎樣寫,反正我是這樣過來 12/14 10:38