→ ninomae: 体言止め12/13 09:10
→ antpro: 這跟文法沒關耶。12/13 09:49
→ antpro: 4K輸出是指?。12/13 09:49
→ antpro: 最簡單的就是4K対応12/13 09:49
→ antpro: 依產品不同,又可分12/13 09:49
→ antpro: 4K映像再生対応12/13 09:49
→ antpro: 4K動画撮影対応12/13 09:49
→ antpro: 等等,所以要看你原本來的目的。12/13 09:49
→ antpro: 就算N1文法,也不會教你寫這種title式的句子12/13 09:49
對,我就是很苦惱這種標題式的句子
這就真的很像中文的部份了,將漢字使用極大化
所以N1文法書也不會出現,那到底怎麼寫才是最正確的呢,還是就模仿即可?
※ 編輯: viger (101.10.0.191), 12/13/2017 12:07:49
推 rtoday: 這種你可以參考同類型商品的格式去照抄。比較不會有問題 12/13 12:08
推 kyoko8523: 上日本的購物網站搜尋相同商品可以查到很多商業介紹的 12/13 12:18
→ kyoko8523: 用法喔 12/13 12:18
推 AmadeusTsou: 話說 是「丁寧」體吧 是要叮嚀誰xD 12/13 13:23
推 kkes0001: 天下文章一大抄!先去看同業怎樣寫,反正我是這樣過來 12/14 10:38