看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
各位先輩好,小弟在讀到gogogo第26課的會話一中西瓜放不進去冰箱這句有一些疑問 想請教各位: 西瓜放不進去時使用 すいか は 入りません 這我可以理解成以西瓜為主詞描述西瓜進不去,所以用自動詞 但如果像用はいる的ない形,翻譯起來變成"不進去"感覺怪怪的 是因為習慣用法嗎 ? 那可以用はいる的可能形嗎? すいか は 入(はい)れません 不知道有沒有人可以指點迷津一下,謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.77.244.220 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1514292107.A.DB9.html
samuraiboy: 你的理由比較薄弱,你翻成放不進去就好啦 12/26 20:44
ccc73123: 自動詞沒有可能形 要用可能形的話要說入(い)れられない 12/26 20:59
ccc73123: 修正一下 應該說非意志動詞沒有可能形 12/26 21:05
ccc73123: 這裡有個簡單的說明 https://goo.gl/ghhWx1 12/26 21:09
jaxkwiny: 感謝2樓回答~我大概能分辨這兩者使用的時機 12/27 01:35
AmadeusTsou: 簡單說 自動詞「入る」如果是動物當主語 表示他自己 12/27 02:05
AmadeusTsou: 要做「進去」的動作 物體當主語 則是表一種狀態 換句 12/27 02:05
AmadeusTsou: 話說 如果西瓜「はいれない」很可怕 表示西瓜「自己 12/27 02:05
AmadeusTsou: 」要做進去的這個動作但卻達不成。 一般來說比較容 12/27 02:05
AmadeusTsou: 易搞混的應該是「自動詞否定」和「他動詞可能型否定 12/27 02:05
AmadeusTsou: 」 以這題為例 「はいれない」表示試圖要去放 但是 12/27 02:05
AmadeusTsou: 放不進去 「入れられない」表示人無法做到放西瓜進 12/27 02:05
AmadeusTsou: 去這個動作 或許是手無縛雞之力 或者手受傷等等 12/27 02:05
AmadeusTsou: 我的日籍會話老師有造過一個句子我覺得蠻好理解 「開 12/27 02:11
AmadeusTsou: けたいけど 開かない」 (想要打開 但是打不開)同理 12/27 02:11
AmadeusTsou: 用其他組自他動詞代換進去就可以。有意志做動作但是 12/27 02:11
AmadeusTsou: 無法達成 如果有對應的自動詞 用自動詞否定。所以 如 12/27 02:11
AmadeusTsou: 果是「嘗試過要放 但是放不進去」 要用「はいれない 12/27 02:11
AmadeusTsou: 」 12/27 02:11
AmadeusTsou: 呃 我上面打錯兩次 第11樓 和上面這句是「入らない」 12/27 02:27
AmadeusTsou: 更正一下 囧 12/27 02:27