看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
1. A: 何時ごろ終わりますか B: 2時に終わりますが。 A:じゃ、こちらで待たせてもらえないでしょうか。 B:はい、どうぞ 問題:男の子は女の子に何と言いましたか (X)男の子は女の子に授業が終わるまで待つように言いました 答案是X 請問為什麼呢? 上述那一句翻譯我翻是 「男生對女生說等到課程結束」 為什麼答案是X呢? 2. 私は社員に、わたしの仕事のやり方を実際に見てほしいと思っています 這邊想問的是 てほしいと思う てほしい是想要讓別人做 那麼てほしいと思う是什麼意思呢? 「我想要讓員工實際地看看我的做事方法」 這邊思う的話要怎麼翻才好呢? 謝謝各位~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.204.168.239 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1514383498.A.137.html
samuraiboy: 雖然不知你是看不懂題目還是看不懂答案,等的人是男生12/27 22:16
ccc73123: 你第一題翻譯錯了12/27 22:42
ccc73123: 答案說的是男生希望女生等到課程結束12/27 22:47
ccc73123: 第二題と思っています不用特別翻出來12/27 22:48
ccc73123: 用と思っています表示這是他一直以來的想法12/27 22:48
wcc960: 看A/B誰是男生誰是女生,(X)那句是"男生要女生等到課結束"12/27 22:49
wcc960: 等的人是女生12/27 22:50
ccc73123: A是男的B是女的 題目是男生要女生讓他等到下課12/27 23:10
ccc73123: 答案是男生要女生等到下課12/27 23:10
謝謝各位回答~我懂了 想請問如果是要有「男生跟女生說我要等到下課」的意思要怎麼翻比較好呢? 「男の子は女の子に彼は授業が終わるまで待つように言いました」 這樣可以嗎? 多一個主語 ”彼” 「男生跟女生說,他要等到課程結束」 ※ 編輯: black58gigi (36.231.88.58), 12/28/2017 17:28:37 ※ 編輯: black58gigi (36.231.88.58), 12/28/2017 17:32:26
kyanaru: 動詞ように言う本身就有希望對方做什麼的意思,所以如果12/28 20:39
kyanaru: 是說話的人自己要等直接寫(自分が)待つと言いました就可12/28 20:39
kyanaru: 以了 12/28 20:39
謝謝我了解了~ ※ 編輯: black58gigi (180.204.168.239), 12/28/2017 22:06:35