看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
整句是 医者の説明では専門の病院で検査してもらったほうがいい 有兩個不懂的地方 医者の説明で 這裡是的で是原因理由嗎? 因為醫生的說明...... 再來是検査してもらう 這邊「検査してもらったほうがいい」和 「検査したほうがいい」有もらう跟沒有的語感意思差在哪邊? 不懂てもらう有得到什麼東西.. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.204.168.239 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1514534711.A.C26.html
linkinemily: 可搜尋てもらう 12/29 16:32
SDNS: 這裡的では翻成根據比較好 從醫院接受檢查所以用もらう 12/29 16:34
ccc73123: 得到醫院的檢查啊... 12/29 18:14
ccc73123: 不過以這句來說 用検査したほうがいい也沒什麼問題 12/29 18:16
elthy: 個人想法 因為不是自己檢查 是接受檢查 所以通常是講検査 12/29 18:23
elthy: してもらう 或検査を受ける 12/29 18:23
Xkang: 讓(請)醫院幫你檢查一下比較好 口語來說就是這樣 12/29 18:31
Xkang: "では"我會翻成就...而言 或直接說就... 就醫師的說明... 12/29 18:34
Xkang: 當然說根據也是OK的 等於文書的によると 12/29 18:35
Xkang: 検査したほうがいい 不太對吧 檢查是請對方做的動作 12/29 18:44
Xkang: 你自己可以做檢查嗎?XD 12/29 18:44
Xkang: 要改至少也是 "ね、検査を受けたほうがええじゃん~" 12/29 18:47
elthy: 如果以後醫院自助式自己檢查或許就可以(茶 12/29 20:09
ccc73123: 想了一下 的確用検査を受ける比較好 12/29 20:15
Xkang: これね、セルフ検査って言うのXD 12/29 20:24