看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
瀨户の花嫁 瀬戸は日暮れて,夕波小波, あなたの島へ,お嫁にゆくの, 若いと誰もが,心配するけれど, 愛があるから,大丈夫なの, 段々畑と,さよならするのよ, 幼い弟,行くなと泣いた, 男だったら,泣いたりせずに, 父さん母さん,大事にしてね。 岬まわるの,小さな船が, 生まれた島が,小さくなるわ, 入江の向こうで,見送る人たちに, 別れつげたら,涙が出たわ, 島から島へと,渡って行くのよ, これからあなたと,生きてく私, 瀬戸は夕焼け,明日も晴れる, 二人の門出,祝っているわ。 請問第一段第五行「段々畑と」與第二段第五行「島から島へと」,兩個と用法為何?謝 謝大家! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 150.116.24.18 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1514603830.A.B64.html
JustAi: 段々畑と さよならするのよ 與梯田告別 12/30 12:23
JustAi: …から…へと、一個接著一個的用法,島から島へと 渡って 12/30 12:25
JustAi: 行くのよ 乘著船渡過一座又一座的島嶼 12/30 12:25
xiaomi3: 這首好聽 12/30 12:31
LoveSaeko: 次から次へと 一次一次地 と可以想成是副詞 12/30 13:46
lirqa: 解釋得很清楚。謝謝! 12/30 22:46
kuro50624: 第一次聽到這首是JR四國的列車進站音樂 真的很好聽 12/31 02:03