看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
適時適所 日本語表現句型200 第16頁講到的 2種てから みんなが帰ってから、空のかんビールがいっばいだった 第一種說這是錯誤用法,因為後面不接狀態句子 私は日本に来てから、ずっとこの寮にすんでいます 可是這句書上又說是接變化、持續、狀態 請問一下到底可不可以接狀態句子呢...? 還有這本感覺文法解釋的很不完整,請問一下N5~N4有沒有推薦的文法書呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.236.109.187 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1515683393.A.746.html
NaoSensei: 動作持續的狀態啊 01/11 23:34
ccc73123: 這兩個狀態是不一樣的狀態 01/11 23:34
ccc73123: 中文翻成"自從" 你就知道為什麼上面那句不能用了 01/11 23:36
h10840206: 同樓上 01/12 01:04
h10840206: 而且第一句是兩個不同的主詞產生做的現象 01/12 01:04
h10840206: 第二句是同一個人 都是 私 01/12 01:04
h10840206: 雖然不建議這樣記 01/12 01:04
h10840206: 但是語感真的是這樣第一句接てから真的怪 01/12 01:04
AmadeusTsou: 如果是自學的話 N4以前都可以仰賴GOGOGO吧 01/12 01:14
Coolightabc: 如果解釋成順序的話,是「先……再……」的意思。起 01/12 01:54
Coolightabc: 點的話是「從……」。怎麼看第一句都不合就是了。 01/12 01:54
z79263578: 懂了 謝謝大家!我也有買Gogogo可是感覺文法教的沒有很 01/12 10:37
McDaniel: 大家的日本語第16課中,て形接から也有「動作1之後做動 01/12 12:35
McDaniel: 作2」的意思,不知道有沒有適用於本文? 01/12 12:35
yuriaki: 這不是文法問題 是邏輯問題 「別人回家之後」與「房內一 01/12 12:51
yuriaki: 堆空罐」沒有關聯 中文也不會如此敘述 01/12 12:51
yuriaki: 猜測話者想說的是「皆は沢山の空き缶を片付けずに帰って 01/12 12:55
yuriaki: いった」眾人不收拾空罐就回去了 01/12 12:55
yuriaki: 或是 皆が帰る時、沢山の空き缶が残された 01/12 12:57
yuriaki: 也就是「から」既然是用在表現時序 那當然文意是要表現時 01/12 13:03
yuriaki: 序的關係 空罐的存在與回去的行動既然沒有關聯 那代入任 01/12 13:03
yuriaki: 何語言都莫名其妙 而我的例句是敘事不收拾或殘留的行為與 01/12 13:03
yuriaki: 空罐的關係 01/12 13:03
z79263578: 所以用他們留下了很多空罐,這句就可以用てから嗎? 01/12 19:11
ccc73123: 他們自從走了以後留下很多空罐 你不覺得怪怪的? 01/12 19:24
ccc73123: 如果說他們走了以後幾年房間還是一堆空罐倒是可以啦 01/12 19:26
yuriaki: 你自己寫「他們留下很多空罐」中就不存在有需要翻成「て 01/12 19:37
yuriaki: から」的文意啊 彼らが沢山の空き缶を残した 01/12 19:37
ccc73123: 硬要用的話應該寫成 彼らは空き缶を残してから帰った 01/12 19:51
ccc73123: 不過還是怪怪的 01/12 19:51
z79263578: 好的,謝謝大家 01/12 22:18