推 NaoSensei: 動作持續的狀態啊 01/11 23:34
推 ccc73123: 這兩個狀態是不一樣的狀態 01/11 23:34
→ ccc73123: 中文翻成"自從" 你就知道為什麼上面那句不能用了 01/11 23:36
推 h10840206: 同樓上 01/12 01:04
→ h10840206: 而且第一句是兩個不同的主詞產生做的現象 01/12 01:04
→ h10840206: 第二句是同一個人 都是 私 01/12 01:04
→ h10840206: 雖然不建議這樣記 01/12 01:04
→ h10840206: 但是語感真的是這樣第一句接てから真的怪 01/12 01:04
推 AmadeusTsou: 如果是自學的話 N4以前都可以仰賴GOGOGO吧 01/12 01:14
推 Coolightabc: 如果解釋成順序的話,是「先……再……」的意思。起 01/12 01:54
→ Coolightabc: 點的話是「從……」。怎麼看第一句都不合就是了。 01/12 01:54
→ z79263578: 懂了 謝謝大家!我也有買Gogogo可是感覺文法教的沒有很 01/12 10:37
推 McDaniel: 大家的日本語第16課中,て形接から也有「動作1之後做動 01/12 12:35
→ McDaniel: 作2」的意思,不知道有沒有適用於本文? 01/12 12:35
→ yuriaki: 這不是文法問題 是邏輯問題 「別人回家之後」與「房內一 01/12 12:51
→ yuriaki: 堆空罐」沒有關聯 中文也不會如此敘述 01/12 12:51
→ yuriaki: 猜測話者想說的是「皆は沢山の空き缶を片付けずに帰って 01/12 12:55
→ yuriaki: いった」眾人不收拾空罐就回去了 01/12 12:55
→ yuriaki: 或是 皆が帰る時、沢山の空き缶が残された 01/12 12:57
推 yuriaki: 也就是「から」既然是用在表現時序 那當然文意是要表現時 01/12 13:03
→ yuriaki: 序的關係 空罐的存在與回去的行動既然沒有關聯 那代入任 01/12 13:03
→ yuriaki: 何語言都莫名其妙 而我的例句是敘事不收拾或殘留的行為與 01/12 13:03
→ yuriaki: 空罐的關係 01/12 13:03
→ z79263578: 所以用他們留下了很多空罐,這句就可以用てから嗎? 01/12 19:11
推 ccc73123: 他們自從走了以後留下很多空罐 你不覺得怪怪的? 01/12 19:24
→ ccc73123: 如果說他們走了以後幾年房間還是一堆空罐倒是可以啦 01/12 19:26
→ yuriaki: 你自己寫「他們留下很多空罐」中就不存在有需要翻成「て 01/12 19:37
→ yuriaki: から」的文意啊 彼らが沢山の空き缶を残した 01/12 19:37
推 ccc73123: 硬要用的話應該寫成 彼らは空き缶を残してから帰った 01/12 19:51
→ ccc73123: 不過還是怪怪的 01/12 19:51
→ z79263578: 好的,謝謝大家 01/12 22:18