推 inspire0908: 沒錯呀~也許下午的時候問你今天早上去過了嗎~ 01/14 12:33
→ inspire0908: 抱歉~剛翻了課本誤會你的意思~ 01/14 12:39
→ inspire0908: 行きました/来ました可能是聽錯了~至於問題2,要看 01/14 12:42
→ inspire0908: 情境~也許指著地圖的話??
那假如人和人對話呢 可以用行きましたか嗎
ここ不是翻這裡的意思嗎這樣不會很奇怪嗎
※ 編輯: huanyu1350 (118.166.43.51), 01/14/2018 13:26:57
※ 編輯: huanyu1350 (118.166.43.51), 01/14/2018 13:29:43
推 shikana: 查了google之後也覺得是指著地圖或地址的情境 01/14 13:40
→ shikana: 把ここへ行きます丟google大多是搭計程車或公車的對話 01/14 13:41
原來是這樣 謝謝各位幫助
※ 編輯: huanyu1350 (118.166.43.51), 01/14/2018 13:57:01
推 h10840206: 你想一下你中文什麼時候會講「你今天早上什麼時候去這 01/14 15:46
→ h10840206: 裡的?」不要被書上的規定給影響了 01/14 15:46
書上沒這樣規定 是我自己翻譯中文覺得奇怪才提問的
※ 編輯: huanyu1350 (118.166.43.51), 01/14/2018 16:13:35
→ h10840206: 我的意思是不要以為行く一定是離開自己的方向 01/15 03:11
→ h10840206: 来る是靠近自己的方向 01/15 03:11
→ h10840206: 這和中日文無關,是語言邏輯而已。 01/15 03:11
→ h10840206: 想像一下你中文在指地圖的時候也會那麼講, 01/15 03:11
→ h10840206: 自然日文一定也會。 01/15 03:11