看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
有時候會在新聞或是一些販賣食品的網頁上看到 写真はイメージです 有時候甚至是 イメージはイラストです 雖然大概知道意思是 圖片僅供參考 但是就不能寫 写真は参考例です 之類的嗎? 用同樣意思的名詞去轉換另外一個意思? 感覺很像是寫 「相片為圖片」 的感覺 鄉民會有這種異樣感嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.233.32.250 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1516615153.A.508.html
elthy: 不會。你要不要去查一下字典イメージ是什麼意思 01/22 18:05
ssccg: 不會,因為日文的イメージ就不是圖片,用原英文意思來看日 01/22 18:05
ccc73123: イメージ也有印象的意思 不是單純指圖片 01/22 18:05
ssccg: 文外來語就跟看漢字猜意思一樣本來就不對 01/22 18:06
ccc73123: 事實上image在英文也不是只有圖片的意思啊 01/22 18:12
ccc73123: 英文的image一樣有形象 印象 想像的意思 01/22 18:13
longya: 因為你根本搞不清楚意思 01/22 18:52
我了解了,我查了韋氏辭典的解釋是 a reproduction or imitation of the form of a person or thing 感謝鄉民 ※ 編輯: lpbrother (118.233.32.250), 01/22/2018 18:55:55
ssccg: 英文也有這意思,但日文是幾乎只當這個意思用 01/22 19:18
ssccg: 而本句這用法算日文用法再變化過的,英文是illustrative 01/22 19:23
ccc73123: 日很多外來語都有衍伸含意 建議原PO不要用英文去想 01/22 19:25
wcc960: 就跟マンション一樣,日文中的意思跟英文差很多 01/24 14:01