看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
大利根月夜 あれを御覧と 指差すかたに 利根の流れを ながれ月 昔 笑うて 眺めた月も 今日は今日は 涙の顔で見る 愚痴じゃなけれど 世が世であれば 殿の招きの 月見酒 男 平手と もてはやされて 今じゃ今じゃ 浮世を三度笠 もとをただせば 侍そだち 腕は自慢の 千葉仕込み 何が不足で 大利根ぐらし 故郷(くに)じゃ故郷(くに)じゃ 妹が待つものを 請問第一段第三行的「笑うて」與第二段第一行「なけれど」的用法為何? 另外,第三段第三行 「何が不足で 大利根ぐらし」的翻譯: 1. 因有所缺乏,故在大利根生活 2. 在大利根生活,有什麼不滿足? 3. ? 麻煩大家解答,謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 150.116.24.18 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1517218220.A.361.html
minagoroshi: 3 01/29 19:58
h10840206: Google 古典 活用 你會找到你要的答案 01/29 21:52
h10840206: 日文古文的て形是不音便的,關西腔也有保留(看村上講 01/29 21:54
h10840206: 話就知道)。妳問的是古典文法,網路上可以查得到。 01/29 21:54
lirqa: 非常謝謝您的回答與提示! 01/30 09:28
lirqa: 希望知道第三段第三行的意思...謝謝! 01/30 09:31