看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
依照我之前學到的,這句話應該算是敬語 用在請求或是徵求同意之類的 不過剛剛看jojo的時候,吉良的紙袋被搶走 拉扯之中斷手掉了出來,他自我介紹講了一大堆之後 對著小重說 "君を始末させてもらう" https://i.imgur.com/S764PxW.png 一般普通的動畫簡單講可能就是 私は君を殺す  之類的 為什麼33歲的吉良要對著一個國中屁孩使用敬語? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.59.217 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1517417296.A.78D.html
cookie20125: くたばってしまえ 請你去死一死這種感覺02/01 01:00
cookie20125: 這句不到敬語的程度,至少要ます型才可以說是敬語02/01 01:05
這樣說也是,但是為什麼要用使役型再加上てもらう? ※ 編輯: dontSleep (123.192.59.217), 02/01/2018 01:20:11
cookie20125: ~させてもらう/いただく 第一個語感就是你提到的敬02/01 01:29
cookie20125: 語(謙讓)的用法。02/01 01:30
cookie20125: 但也有不考慮對方心情,單方面表示我接下來要做什麼02/01 01:30
cookie20125: ,有時候這個用法還蠻失禮的02/01 01:32
cookie20125: https://tabi-labo.com/216833/keigo2 可以參考02/01 01:35
ccc73123: 用敬語不代表真的尊敬02/01 01:50
ccc73123: 這裡用させてもらう意思就是 讓我把你解決掉02/01 01:52
了解,感謝兩位大大解說 ※ 編輯: dontSleep (123.192.59.217), 02/01/2018 01:55:38
johnny94: 七龍珠的大王很常用這種說法XD 02/01 09:44
jacky7987: させてもらう通常有種不用對方同意我還是會做的意思 02/02 21:53
wcc960: 敬語≠尊敬中文也一樣啊,請滾一滾,請去死一死...之類的 02/03 01:26
Sva: 其實本來這個句型就是我就是要做什麼然後用敬語包裝起來而已 02/03 12:03
Sva: 因為直接講實在太不禮貌了,哈哈。不管你同不同意他已決定 02/03 12:03
ssccg: 要看情境,如果真的是對方有決定權而且同意的話就有敬意 02/03 15:31
ssccg: 但不是原PO說的用在請求或徵求同意,又不是問句? 02/03 15:32
ssccg: 另外もらう不是敬語,いただく才是 02/03 15:37