看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
あなたと知り合って、嬉しいです 這句話表示 很高興認識你 (相當於英文的Nice to meet you) 如果今天這位日本人姓佐藤 是否改成 佐藤さんと知り合って、嬉しいです (?) 還有其他種說法嗎? 聽說あなた在日文來說並不是很有禮貌的說法,是真的嗎? 我希望可以知道比較正是又有禮貌的說法,謝謝各位。 另外,如果有看到東西不清楚它的日文要怎麼說時,要詢問日本人 是否可以使用 これは日本語でなんですか? 另外,如果遇到一種狀況 假如 我現在很忙,想晚點回覆日本朋友 這句話要翻成日文 是否可以寫成 今、私は忙しいですから、~~~ 後面該怎麼接呢??? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.71.211.117 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1517472604.A.F3B.html
elthy: 用出会う比較好吧 的確用對方名字取代會比較好 02/01 16:44
elthy: これは日本語で何と言いますか。 02/01 16:46
請問這裡的 何 要念成 nani 還是 nann ?
elthy: 今手が離せないので、あとでLINEします。(line自己調換適 02/01 16:55
elthy: 合狀況的詞吧) 02/01 16:55
※ 編輯: gauss760220 (203.71.211.117), 02/02/2018 08:34:39
elthy: なん 02/02 08:45