看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
これが金閣寺ですか。 課本翻譯:這就是金閣寺阿。 所以這裡的か並不是疑問語氣嗎? 鹿がいっぱいいますね 課本翻譯:有好多鹿耶 是否能改成 鹿がたくさんいますね 或是 鹿が多いですね ここの鹿は、もともと野生動物ですよ。だから、ここの鹿は時々道路に飛び出して、 車に轢かれてしまいます 請問這裡的 道路 後面的助詞為什麼用 に 後面被車撞 使用助詞に 我就比較能理解 謝謝回答 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.210.44.57 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1517704046.A.382.html
NaoSensei: が是主語怎麼會是疑問 02/04 08:52
NaoSensei: 如果你把疑問的ですか?聽成ですが?那是濁音學錯了 02/04 08:52
NaoSensei: (上面2行幫我刪掉,我眼殘看錯) 02/04 08:53
NaoSensei: これが金閣寺ですか。↓語調往下,有自我確定的意思 02/04 08:54
NaoSensei: いっぱい有滿滿的到處都是,比較生動 02/04 08:55
NaoSensei: たくさん只有非常多的意思 02/04 08:55
NaoSensei: 多い就單純只是多 02/04 08:55
NaoSensei: 語感有差 02/04 08:55
NaoSensei: 道路に飛び出す 衝到馬路上 02/04 08:56
NaoSensei: 這個に是最基本的歸着點的意思 02/04 08:56
謝謝回答,歸着點是指終點的意思嗎? 另外 私は中学生の頃、父に毎朝五キロ走らせられました 請問 頃 可以換成 時(toki) 嗎? ここに荷物を置かせていただけませんか 這裡為何使用助詞に,我也不是很了解,是否能一起解說? 感謝~ ※ 編輯: gauss760220 (218.210.44.57), 02/04/2018 10:17:23
h10840206: 1. 頃、時 不是能不能換的問題 是你想表達什麼 02/04 10:56
h10840206: 2. もらう、いただく的委託對象用に,這個請自己找自己 02/04 10:56
h10840206: 的書複習,或去買文法辭典當參考書翻。 02/04 10:56
cookie20125: 2.歸著點 02/04 11:14
McDaniel: そうですか(語調↓),句尾也有か,應該也是一樣的情況 02/04 11:56