看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
https://i.imgur.com/EFi1DKX.jpg 這、這......... ウケる 全然意味が通じません 東森新聞的全民日檢示範嗎XDDDD (2/9更新:據說是電視台工作人員字卡放反導致錯誤) https://i.imgur.com/nHQ72Lm.jpg -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.0.55.8 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1518021890.A.7EA.html ※ 編輯: bellmoon (123.0.55.8), 02/08/2018 00:45:45 ※ 編輯: bellmoon (123.0.55.8), 02/08/2018 00:46:20
sachi: 神翻譯......02/08 00:50
dadalakun: 靈魂翻譯師02/08 01:00
a240daniel: 只看漢字也不會翻成這樣啊...02/08 01:26
kaki0919: 腦補很大啊02/08 01:26
cookie20125: XDDD02/08 01:57
hdw: XD~~~~怎麼有辦法翻成這樣02/08 07:55
juninc: 日語程度N8.7,不能再高了02/08 08:26
online135: 腦補02/08 08:33
jay6410: 真的是丟臉...而且日本人很多人看東森02/08 08:56
h10840206: 不是想要幫他講話02/08 09:10
h10840206: 如果真的翻錯還滿白痴的02/08 09:10
h10840206: 但如果是斷章取義的話02/08 09:10
h10840206: 截圖的人想亂帶風向滿過分的02/08 09:10
NaoSensei: 哪裡斷章取義?明明就是媒體隨便在網路找新聞又想報得02/08 10:31
NaoSensei: 煽動02/08 10:31
ricky158207: 兩種可能 一種真的翻錯 一種是文字誤植 把其他篇譯文02/08 10:34
ricky158207: 誤放到這篇上 但不管哪種新聞台都該檢討02/08 10:35
ccc73123: 這不叫翻錯 因為根本沒翻02/08 10:36
lonelysin: 陰森你敢嘴,中國最棒黴體。02/08 11:05
pizzahut: 原文從頭到尾沒看到台灣兩個字 @@ 02/08 11:26
sasori1027: 什麼鬼啊…02/08 12:17
Coolightabc: 所謂「程度不夠,腦補來湊」,靈魂翻譯敢嘴?02/08 14:55
s9041200: 這根本是自行腦補02/08 15:44
h10840206: 我在說的就是類似ricky大講的02/08 16:11
h10840206: 不要忘了還是有很多可能存在02/08 16:11
h10840206: 不要只被截圖者給帶到風向了02/08 16:11
h10840206: 雖然我還是覺得有可能是台灣媒體正常發揮02/08 16:11
minagoroshi: 不管是什麼原因,都證明了這報新聞的水準02/08 18:09
pime: 直接丟google翻譯吧02/08 19:18
NangoRyuji: 說截圖者帶風向不會有點失禮嗎02/08 20:33
h10840206: 因為只有一張圖,不是沒有這個可能。02/08 20:51
h10840206: 只是希望有獨立思考能力而已。02/08 20:51
NaoSensei: 獨立思考?我實在看不出來還有什麼好思考02/08 20:59
NaoSensei: 不管是誤譯還是誤植,都是非常不應該的,請問還有什麼02/08 21:01
NaoSensei: 可以思考?02/08 21:01
onnanoko: (^o^;02/08 21:16
kilarc: 因為前面推文一致只認為是翻譯問題 h只是提出其他可能性02/08 21:35
kilarc: 問題也並非完全篤定 沒啥不好吧02/08 21:35
h10840206: 有用過PowerPoint的動畫吧?02/09 10:38
h10840206: 萬一他只是設定滑鼠換頁,02/09 10:38
h10840206: 上面的原文先換成下一個了,02/09 10:38
h10840206: 下面翻譯文字還沒換, 02/09 10:38
h10840206: 嘴巴正在說明,但就被截圖了。02/09 10:38
h10840206: 也是有這樣的可能,02/09 10:38
h10840206: 我只是呼籲一件事不要只看表面,02/09 10:38
h10840206: 我們都只看了一張圖不是當事人。02/09 10:38
h10840206: 翻錯了也是一個可能,02/09 10:38
h10840206: 被斷章取義也是一個可能,02/09 10:38
h10840206: 真正怎麼樣了本來就只有截圖者知道而已,02/09 10:38
h10840206: 我只是小小呼籲一下這點而已......qq02/09 10:38
h10840206: 當然,也尊重你不同意我。02/09 10:38
h10840206: 「人は見たいように見、02/09 10:46
h10840206: 聴きたいように聴き、02/09 10:46
h10840206: 信じたいように信じるんです。」02/09 10:46
h10840206: 好啦 我承認古美門影響我滿深的(笑02/09 10:46
h10840206: 但真的很有道理ww02/09 10:46
hdw: 找新聞來看一下不就知道了02/09 13:14
NaoSensei: 人只想看他想看的,聽他想聽的,信他想信的,這不就是02/09 15:07
NaoSensei: 在說你嗎?事實就是一段譯文被誤植了,還有什麼好質疑02/09 15:07
NaoSensei: 的?02/09 15:07
h10840206: 「事實就是一段文章被誤植了」02/09 16:50
h10840206: 請問根據是什麼呢?02/09 16:50
h10840206: 如果當時事實真的是翻錯(已經求證了?),02/09 16:51
h10840206: 那就是那樣而已qq 02/09 16:51
h10840206: 但如果不是看到這段報導的當事人,02/09 16:51
h10840206: 不是都只能從圖臆測、02/09 16:51
h10840206: 從媒體平常作為去猜想嗎?02/09 16:51
h10840206: 但真正的事實是怎樣呢?02/09 16:51
h10840206: 我只想提醒,如果只是臆測:02/09 16:51
h10840206: 還是有「錯譯、錯植、換頁中被截 」等等的選項,02/09 16:51
h10840206: 還是有其他可能在的,我只是在強調這點。02/09 16:51
h10840206: (因為太多人都認為是「錯譯」)02/09 16:51
h10840206: 您說的只是一種可能(當然也可能是正確的)02/09 17:01
h10840206: 事實剛剛也是證明了,02/09 17:01
h10840206: 他錯置了(翻譯也イマイチ)。02/09 17:01
h10840206: 不過我只是想提醒02/09 17:01
h10840206: 事實未證明前還是有很多可能(選項)而已@@02/09 17:01
h10840206: 沒什麼不相信你的意思qq02/09 17:01
h10840206: 畢竟就算那樣也只是台灣媒體正常發揮罷了02/09 17:01
h10840206: 畢竟r大就提出來「錯植」的選項嘍02/09 17:23
h10840206: (跳脫其他「錯譯」的風向)02/09 17:23
NangoRyuji: 同樣地 推斷為錯譯也是合理的選項 既然都有可能 為何02/09 18:02
NangoRyuji: 一定要用帶風向這種詞說得像是截圖的人刻意在誤導?02/09 18:02
ssccg: 所以截圖者帶了什麼風向?02/09 18:09
b0339576: 截圖的人或許沒有刻意誤導,只是同樣犯了看表面就下定論02/09 18:10
b0339576: 的毛病,有人信他,風向就產生了,如此而已 02/09 18:10
ssccg: 所以截圖者可能是想亂帶風向,也可能是擅下定論02/09 18:22
ssccg: 然後就有人在亂帶截圖者是在亂帶風向的風向?02/09 18:22
h10840206: 呃@@ 抱歉 造成誤會或不快不好意思02/09 18:39
h10840206: 提出一個說法本來就會造成「風向」,02/09 18:39
h10840206: (你看有多少樓都說「翻錯」而不是「誤置」)02/09 18:39
h10840206: 另外,有意還是無意更是另一回事,02/09 18:39
h10840206: 即便一開始搞錯,還是會造成骨牌效應而已。02/09 18:39
h10840206: 我只是客觀中立地提出看法而已。02/09 18:39
h10840206: 如果「帶風向」這個詞造成負面感的話我很抱歉,02/09 18:39
h10840206: 我只是想要提醒一下:02/09 18:39
h10840206: 「事實未證時,都還有很多可能而已。」02/09 18:39
h10840206: 就這樣而已@@02/09 18:39
ssccg: 前面推文不是「帶風向」,是「想亂帶風向」02/09 18:40
h10840206: 沒有任何惡意...抱歉02/09 18:43
h10840206: 但未經查證就一口咬定,02/09 19:08
h10840206: 運氣不好的確容易帶錯風向,02/09 19:08
h10840206: 所以我才那樣說。(無論有意還是無意)02/09 19:08
bellmoon: 今天有消息指出,是工作人員字卡放反導致錯誤~02/09 19:29
※ 編輯: bellmoon (180.217.164.195), 02/09/2018 19:30:52 ※ 編輯: bellmoon (180.217.164.195), 02/09/2018 19:31:22
h10840206: 嗯嗯 有人貼文章嘍 是誤置w 02/09 19:31