看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《yeven880603 (yeveninanly)》之銘言: : 問題:今日ある時間に急に電話したいって言うかも......? : 試譯:今天有突然有時間可能會想打電話吧? : 抱歉這句話的意思真的有點不太明白 : 想請各位高手幫忙解惑 : 已用過五個翻譯網站還是不太懂這句話的意思 : 尤其是後面的って言うかも 「...かも...」其實是「...かもしれない」的口語省略用法 也就是"說不定會...."、"搞不好會...." 「ある時間」不該理解成【有時間】 而是翻成【某個不確定的時段】會比較恰當 光看片段的一句話要翻這句可能不是那麼通順 不過就字面上意思來翻的話 應該翻成「(對方)可能會說"今天某個時段突然想打電話給你"」會比較好 不知道這樣解釋有沒有幫上你的忙.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.184.185.202 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1518625719.A.5A8.html
brmelon: 今天某個時段可能會突然說想打電話給你 吧 02/15 00:44
brmelon: 跟你講電話 才對 02/15 00:46
yeven880603: 感謝! 稍微能夠了解意思了! 02/15 18:42
FlyFuta: 「他說他今天可能不知道什麼時候會打想電話來給你」我個 02/24 21:11
FlyFuta: 人是翻成這樣... 02/24 21:11
FlyFuta: *會想打電話給你*((補錯字 02/24 21:12
FlyFuta: 聽起來感覺好像有很多工作但是又很想跟你說電話...的樣子 02/24 21:14