看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
有個問題想請教一下 突然看到這句卡住.. A:にぎやかにやったら、大家さんが来てさ B:え、また。この前も大家さんに注意されたって言ってたよね 喝得正嗨的時候 房東來了啊 又來了? "之前不是被房東提醒了嗎?" 標題那一段不太確定 大家さんに注意された 被房東提醒 想問後面言っていた 的主語是誰說呢? 也是房東說的話 前面怎麼會是大家さんに呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.231.79.52 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1519314827.A.983.html
samuraiboy: A02/22 23:58
謝謝 秒懂... 另外想問 昨日の晩Aさんみたいな場合を言うんだな "很像昨天晚上Aさん說得情況" 為什麼這裡不是用と言う 而是を言う呢? ※ 編輯: black58gigi (36.231.79.52), 02/23/2018 00:07:56
ccc73123: と言う前面是引用內容02/23 00:15
我知道了 謝謝 而且我上面應該翻 (你)說得很像Aさん昨晚的情況。 才對 ※ 編輯: black58gigi (39.9.32.145), 02/23/2018 00:24:56
Huevon: 有前後句嗎?昨日の晩 和 Aさん之間沒有は也沒有の,我也02/23 02:15
Huevon: 可以把昨日の晩當主詞,理解成 昨晚不就是在講Aさん的情況02/23 02:16
Huevon: 昨晚(的事)不就是在說Aさん的情況嗎02/23 02:17
前文是女生跟男生說 某個成語 的意思 (隔岸觀火) 男生就說 昨日の晩Aさんみたいな場合を言うんだな 所以應該是我後來翻的那樣沒錯 ※ 編輯: black58gigi (39.9.32.145), 02/23/2018 06:17:41