看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
最近有台灣公司和日本公司一起出差的機會 每當說到希望之後有一起合作的機會時 不知道如何表達比較好 請教各位有無貼切的用法 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.9.38.162 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1519472432.A.67B.html
allesvorbei: 元po的試譯是? 02/24 19:59
Huevon: 先寫下你自己打算怎麼講,不然沒辦法給你建議 02/24 20:35
FlyFuta: 你先試試以目前所學的來翻譯看看?我們比較好給建議 02/24 20:52
minagoroshi: googlew 02/24 21:43
usojapanese: 互いに協力し合う 這樣不知有無精準 02/24 21:46
Huevon: 看是哪種事的合作吧?小事可能 一緒に頑張りましょう就夠 02/24 23:18
Huevon: 工程類的可能就像你講的 02/24 23:19
wcc960: 協力、提携、コラボ(レーション)... 看你指什麼樣的合作 02/27 16:29