看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
剛剛看音速複習一下 敬語 上面說 社長、高級なフランス料理をいただきましたね。 ( 社長,您承蒙招待了高級法國料理吧。)不合適 部長はお客様に連絡していただきました。 ( 部長從客戶那裡取得連絡。 )不合適 我想如果這兩句不是敬語表現的話應該是沒錯的 但是敬語的話這樣不能表達還有什麼方式能正確表達呢? 社長にご料理をくださいました 客様からご連絡をくださいました 這樣子嗎? 另外 剛才我請山田幫我聯絡的客人不在家 用敬語表現的話是 先ほど山田さんにご連絡していただいた客様はお留守でした。 這樣對嗎? 有點久沒複習敬語...覺得卡卡的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.231.79.96 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1519485857.A.380.html
ccc73123: いただきます是謙讓語 第一句主詞是社長 當然不合適啊 02/24 23:28
NaoSensei: 嗯...你的授受動詞和尊敬語謙讓語以及時態有點亂喔 02/24 23:29
我知道いただく是謙讓語 所以才說如果不是敬語的話應該沒錯 (主詞改成妹妹同學之類) 但是不知道我正確的敬語對不對就是.. 時態我改了!!沒有注意到..
ccc73123: 先把尊敬語和謙讓語分清楚吧 02/24 23:31
NaoSensei: くださいます跟いただきます正好完全相反呢 02/24 23:32
※ 編輯: black58gigi (36.231.79.96), 02/24/2018 23:38:24
antpro: N4的敬語再重看你就懂了。 02/25 09:38