看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
中文:不好意思,請您不要再說明了好嗎? 日譯:すみません、もう一度説明しないでいいでしょうか。 中文:不好意思,請您不要讓我再說明了好嗎? 日譯:すみません、もう一度説明させらないでいいでしょうか。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.82.141.140 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1520494150.A.842.html
elthy: 中文本身就很奇怪... 03/08 15:30
friendA: 除了題目怪怪的,日譯兩個都可以直接砍掉,不會這樣講 03/08 15:45
BroSin: 生氣的時候嗎? 03/08 16:37
ssccg: 正確說法要看情境和雙方關係,不然無法翻譯 03/08 16:46
Huevon: 是在練習應用 もう一度説明してもいいでしょうか 的否定嗎 03/08 18:10
Huevon: 如果是這樣,第一句:もう説明しなくてもいいでしょうか? 03/08 18:12
Huevon: 第二句:もう(私に)説明させなくてもいいでしょうか 03/08 18:14
Huevon: 文法正確但是很難想像在什麼情況下會這樣用... 03/08 18:15
Huevon: 一般在這種否定的情況下好像不會用いいでしょうか結尾吧? 03/08 18:16
Huevon: 通常是~ないでください 吧 03/08 18:17
attlee: 謝謝各位回應,這是統測題目中的選項,但因為是錯誤的選 03/08 18:20
attlee: 項,所以我只是想說如果是正確的該會什麼 03/08 18:20
black58gigi: 借問第一句 是否有 説明してくれないで 這種用法 不 03/08 18:46
black58gigi: 用為我說明了的意思 03/08 18:46
Huevon: してくれない比較接近不肯為我做,不是用來要求人不要做 03/08 19:09
Huevon: 啊黑58大大你是想問 しないでくれる 這用法嗎? 03/08 19:50
black58gigi: 對~有這種用法嗎? 希望對方不要為我做了 03/08 22:27
Huevon: 有啊,但是ない必須是前面的動詞而不是くれる的部分 03/08 22:42
Huevon: もう説明しないでくれる? 拜託(你)不要(再)說明了好嗎? 03/08 22:42
black58gigi: 好的!謝謝~ 03/09 02:10
jamestracy: もう説明するのをやめてください。 03/09 10:52
jamestracy: これ以上説明させるのをやめてください。 03/09 10:53
echociel: 樓上第二句的意思是「請不要叫我繼續說明下去」喔 03/10 01:54