→ elthy: 中文本身就很奇怪... 03/08 15:30
推 friendA: 除了題目怪怪的,日譯兩個都可以直接砍掉,不會這樣講 03/08 15:45
推 BroSin: 生氣的時候嗎? 03/08 16:37
→ ssccg: 正確說法要看情境和雙方關係,不然無法翻譯 03/08 16:46
→ Huevon: 是在練習應用 もう一度説明してもいいでしょうか 的否定嗎 03/08 18:10
→ Huevon: 如果是這樣,第一句:もう説明しなくてもいいでしょうか? 03/08 18:12
→ Huevon: 第二句:もう(私に)説明させなくてもいいでしょうか 03/08 18:14
→ Huevon: 文法正確但是很難想像在什麼情況下會這樣用... 03/08 18:15
→ Huevon: 一般在這種否定的情況下好像不會用いいでしょうか結尾吧? 03/08 18:16
→ Huevon: 通常是~ないでください 吧 03/08 18:17
→ attlee: 謝謝各位回應,這是統測題目中的選項,但因為是錯誤的選 03/08 18:20
→ attlee: 項,所以我只是想說如果是正確的該會什麼 03/08 18:20
推 black58gigi: 借問第一句 是否有 説明してくれないで 這種用法 不 03/08 18:46
→ black58gigi: 用為我說明了的意思 03/08 18:46
→ Huevon: してくれない比較接近不肯為我做,不是用來要求人不要做 03/08 19:09
→ Huevon: 啊黑58大大你是想問 しないでくれる 這用法嗎? 03/08 19:50
推 black58gigi: 對~有這種用法嗎? 希望對方不要為我做了 03/08 22:27
推 Huevon: 有啊,但是ない必須是前面的動詞而不是くれる的部分 03/08 22:42
→ Huevon: もう説明しないでくれる? 拜託(你)不要(再)說明了好嗎? 03/08 22:42
推 black58gigi: 好的!謝謝~ 03/09 02:10
→ jamestracy: もう説明するのをやめてください。 03/09 10:52
→ jamestracy: これ以上説明させるのをやめてください。 03/09 10:53
→ echociel: 樓上第二句的意思是「請不要叫我繼續說明下去」喔 03/10 01:54