看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
版友們好,最近在日文原文書上看到這句話: 「外出する際に、メイク収納つきでバッグインバッグにもなる多機能ミニバッグを持ち 歩くようにしています。」 不確定的試譯: 我在外出的時候,都會帶可以收納化妝品又能變成袋中整理袋的多功能迷你包出門。 請問這句的「メイク収納つきで」,「で」是表示限定範圍嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.242.107.146 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1520904602.A.A94.html ※ 編輯: lurkp (27.242.107.146), 03/13/2018 09:34:02
yuriaki: 否 是分隔用 如綺麗で大きい 03/13 09:38
yuriaki: 你自己也翻出來就是相當於使用「又」 03/13 09:39
ninomae: 原文是不是有打錯字? バッグインバッグ 03/13 09:55
※ 編輯: lurkp (27.242.107.146), 03/13/2018 10:15:23
lurkp: 謝謝,用つきで去估狗找不太到相關用法就有點搞混了 03/13 15:49
lurkp: 謝謝,用つきで去估狗找不太到相關用法就有點搞混了 03/13 15:54
Huevon: つきで單獨查不到是因為メーク収納つき整個一起是一個東 03/13 17:09
Huevon: 西的名稱,算一個字啦 03/13 17:09
ssccg: 付き是個名詞,で只是連接,沒有什麼特別用法 03/13 17:33
ssccg: 另外文法上這個で是助動詞だ的連用形,不是格助詞的で 03/13 17:47
blackkaku: 就是中文「附」的意思 03/13 22:37