看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
大家好,最近在背一些慣用句, 顔を出す應該可以翻成露面吧? 以下的例句,我試翻了一下,請幫忙看看是否正確。 1、「雖然我覺得你很忙,但因為有期待你來的人在,所以即使一下下也不能露面」(最 後這裡翻起來怪怪的,請各位解說一下。) 忙しいとは思うけれども、君が来るのを楽しみにしているやつもいるから、ちょっとだ けでも顔を出せないかな。 2、「那個女生,因為不斷找我講話,我變得有點不好意思,所以趕緊把咖啡喝完離開那 裡。」 その女は、しきりに僕に話しかけるので、僕は少々きまりが悪くなって、急いでコーヒ ーを飲みこんでそこを出た。 3、「我被親生兒子指責和年輕女性走在一起,???,我敷衍了事地做了生氣的表情」 (中間不太會翻了,請幫忙解說一下) 実の息子から若い女性と歩いていたことを指摘され、さすがに父もきまりが悪かったよ うで、ごまかすように怒りの表情を作った。 感謝各位 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.164.127.198 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1521076609.A.F4C.html
KongCheng: 第一句最後不是否定,是「能不能~啊?」 03/15 09:32
NaoSensei: 3的主語錯了 03/15 09:49
zeuklie: 第3句說話者不是父親 而是旁觀兩人對話的第三人 03/15 09:52
greencat: 3的主詞應該是父親而不是我 03/15 09:52
zeuklie: 更正第3句說話者可能是兒子 但總之不是父親 03/15 09:55
greencat: さすがに...も接近"即使...也" ように前面是行為的目的 03/15 10:01
hometown77: k大,請問一下是可能型否定加かな翻成能不能~嗎? 03/15 10:07
zeuklie: 第1句末尾加な沒有改變語意 是委婉表現 03/15 10:35
zeuklie: 所以無論有沒有な 都是能不能~ 03/15 10:36
allesvorbei: 可以為是哪本書嗎?總覺得可能是硬套慣用語的關係總 03/15 11:50
allesvorbei: 覺得很不自然。 03/15 11:50
Huevon: 1的最後一句是因為前一句最後是から而不是けど,所以意思 03/15 11:54
Huevon: 是連貫的,才會否定可能疑問句變成委婉的請求能不能 03/15 11:54
hometown77: A大,是網站。https://proverb-encyclopedia.com/kima 03/15 12:20
hometown77: rigawarui/ 03/15 12:20
hometown77: 所以第三句整句要怎麼翻才好呢? 03/15 13:21
Huevon: 被親生兒子指責和年輕女人走在一起,雖是父親也還是感到 03/15 13:30
Huevon: 難堪吧,才裝生氣的臉來矇混一下 03/15 13:30
Huevon: 訂正:雖是改成即使是 03/15 14:31