作者sdtgfsrt (很會)
看板NIHONGO
標題[文法] という構図もある的意思?
時間Sun Mar 25 12:28:50 2018
中国が米国債の購入を止めれば、他の投資家を引き付けるために金利は上昇する。国債
の金利は多くのローン金利の基準となっており、米国の消費者や企業がこれまで低い借
入金利を享受できたのは中国による米国債購入があったからという構図もある。
中國如果停止購買美國國債的話為了吸引其他資本家將會上升利息。
國債的利息是大多貸款的利息標準,
因為中國購買美國國債所以可以讓消費者和企業享受更低的貸款利息
自己弱弱的翻譯了一下
但是最後面的からという構図もある 實在不知道是什麼意思
不知道有沒有大大可以幫忙解惑的 QQ
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.217.247.111
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1521952134.A.6CB.html
→ allesvorbei: 第三個意思,全貌 03/25 12:43
→ allesvorbei: 新聞用語常常會有特有的用法例如見込みがある、浮き 03/25 12:44
→ allesvorbei: 彫りになる、姿勢を取る,建議這時候不要拘泥於字面 03/25 12:44
→ allesvorbei: 意思。 03/25 12:44
→ Huevon: 最後一段或許可以翻成:也可看成美國的消費者和企業至今能 03/25 13:04
→ Huevon: 夠享受低利貸款其實是因為中國有在購買美國國債 03/25 13:05
→ Huevon: 全貌是比較文雅的翻法,也可以翻成可以這麼看、整體看起來 03/25 13:11
謝謝各位的指導 茅塞頓開!
※ 編輯: sdtgfsrt (49.217.247.111), 03/25/2018 13:15:09