看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
算是閒聊…… 諸位大大,學漢字時跟練習漢字時會不會,有點不舒服的感覺 例如: 中文:收集 日文:収集 兩個收不一樣,在練日文時有時會有種感覺……在硬是寫錯字的感覺…… 就是, 不應該這樣寫,結果還是這樣寫下去了…… 當然我還是很喜歡日文啦。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.239.69.196 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1523488746.A.2F8.html
jjer: 尤其是寫金玉滿堂時,都會竊笑 04/12 07:21
NaoSensei: ギンタマ! 04/12 07:36
but: 不會 04/12 07:51
ninomae: 個人不會 04/12 08:08
shikana: 寫不同語言就像換人格 所以沒有這種感覺 04/12 08:08
KongCheng: 推樓上說法XD 04/12 08:12
chandler0831: 同樓樓上 04/12 09:40
somgshuhang: 原來喔,可能我日文的軌道還沒建立完整的關係,像記 04/12 09:55
somgshuhang: 念品就覺得怪怪的 04/12 09:55
Huevon: 日文只有用電腦打字所以沒深思過像"收"、"喻"這種差別小 04/12 10:43
Huevon: 的漢字…而且像日文的"喩"其實才是原本正確沒被國民黨簡 04/12 10:43
Huevon: 化過的寫法,所以也不能單方面認為誰對誰錯,或許就像shi 04/12 10:43
Huevon: 大講的,真的不要把日文當中文看吧 04/12 10:43
johnnyhb: 日文漢字寫久了 寫中文的時候也會不小心寫成日本漢字.. 04/12 10:46
asdf403: 會覺得是故意寫錯字是因為你還在中文本位思考吧… 04/12 11:35
s6031417: 我是原本就不是很溜的台語被日文整個牽著走... 04/12 11:39
elthy: 偶爾會忘記中文的漢字怎麼寫+1 04/12 11:41
newwer: 不會講台語了 04/12 14:49
browniefish: 我反而寫中文時會寫成漢字 04/12 15:19
imkinoko: 我是講台語有時會和日文搞混 04/12 18:30
catnekogato: 中文會寫成漢字+1 04/12 22:01
wave1et: 力行會反應成 かきくけく @@ ,其實整句是身體力行... 04/12 22:11
FxxkYouHupu: 無所謂啊,就像「國家」和「国家」東亞人都看的懂 04/12 22:28
FxxkYouHupu: 中文的寫法也沒關系,不過最好還是按照他們習慣 04/12 22:32
beagle2001: 使用不同語言就是一種變身,所以去日本我就變身一次 04/13 08:15
catvvine: 台語真的會被污染! 04/13 19:40
a053971j: 台語跟英文稍微日語化了 04/13 22:21
arisucho: 中文寫樂會直接使用楽 04/14 19:23
wcc960: 中文漢字寫成日文漢字是沒什麼,反正寫中文本來就常用簡寫 04/15 17:09
wcc960: 有人會老老實實寫"體"(非"体")"灣"(非"湾")"鹽"(非"塩")嗎 04/15 17:11
wcc960: 把日文漢字當中文漢字簡寫很正常 04/15 17:12
cookie20125: 學得好就不會夾雜混亂 換一個語言換一個腦袋 04/17 11:13
kinkiaya: 回樓樓上 我真的會老老實實的寫喔XD 04/17 16:38
arisucho: 會寫日文漢字但絕不寫中國簡字 04/17 21:59
su2958: 真的 04/19 10:58
SACIAO: 回樓樓樓樓樓上我也會老老實實寫的喔! 05/29 20:31
hikku: 諭 那個字不是被簡化 而是異體字 06/04 23:58